Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, готова приступить к сотрудничеству. Уровень знания английского языка -В2.
Переводы текстов на дому.
ВАЖНО!!!Тематика сайта - 18+ !!!
Обязанности:
- перевод текстов с русского на английский язык
- в 1 тексте - 500 знаков с пробелами
Оплата 1 текст = 1 доллар
В день нужно делать не менее 50 текстов.
По всем вопросам пишите в личку, пожалуйста.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, готова приступить к сотрудничеству. Уровень знания английского языка -В2.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте. Готова к сотрудничеству. Могу выполнить тестовое задание. Работаю, в основном, в ночное время.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Cвободно владею английским языком и имею большой опыт перевода различных тематик. Уровень англ. языка - advanced. Дипломированный специалист с отличием. Заинтересована в постоянном сотрудничестве. Сроки и стоимость договорные
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Добрый вечер! Интересуюсь Вашей работой,есть огромное желание работать.Работаю быстро,качественно и в срок.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Добрый день.
Буду рада сотрудничеству.
Опыт работы - 5 лет.
Гарантирую качество и соблюдение дедлайнов.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 30 дней
Добрый день, готова попробовать свои силы в данной тематике, работу выполняю качественно и в срок. Интересует долгосрочное сотрудничество, ваша цена устраивает, готова выполнить тестовое задание.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте! Буду рада предоставить Вам свои услуги. За 7 лет работы я успела перевести самые различные тексты, в том числе и подобной тематики. Стоимость устраивает, качество перевода гарантирую. Обращайтесь!
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Уровень английского С1.
Ваша стоимость устраивает. В день готова переводить до 20 текстов.
Буду рада сотрудничать.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Доброго времени суток, готова взяться за эту работу.
Срок - до 13.07.18 08:00
Работаю быстро и качественно
Уровень английского - B1
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Можно почитать примерные тексты? Хотела бы попробовать - у меня свободный целый день! Времени для работы полно. Пишите. Английский отличный ;)
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте!
Заинтересовало Ваше предложение. Готова приступить к работе. Согласна с Вашими условиями.
Имеется большой опыт переводов по данной тематике и вообще по любым тематикам (примеры работ в портфолио).
О себе: диплом переводчика (2007г). Занимаюсь переводами любой тематики (юридическая, техническая, медицинская, экономическая, политическая, фармацевтическая, художественная, туристическая, спортивная, наука и здоровье и др.), любого уровня сложности, в любом направлении. Опыт профессиональных переводов 8 лет.
Буду рада сотрудничеству с вами!
skype vedete_23vedete
[email protected]
Бюджет: 10000 UAH Срок: 30 дней
Здравствуйте, у меня приличный опыт написания и перевода текстов в данной тематике. Вот уже год сотрудничаю с компанией по эскорту в Париже и делаю им перевод текстов, тематика "секс 18+". Ваши расценки меня устраивают, готов сотрудничать на постоянной основе. Выполню тестовое задание если необходимо.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Добрый день! Выполню качественно. Опыт есть) Буду рада сотрудничеству)))
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Профессиональный переводчик с опытом работы уже более 15 лет. Только ручной адаптированный перевод.
Никогда не пользуюсь Google или каким-либо другим видом машинного перевода.
Примеры некоторых работ смотрите в портфолио на моей странице.
Ставка $ 1 / 500 знаков с пробелами устраивает. Но в день смогу переводить не более 20-25 таких текстов.
Грамотность, аккуратность и пунктуальность гарантирую.
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, Георгий! Готов трудиться!
Telegram: LdR08
Skype: LdR Amangeldy
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте. Готова взяться за работу, есть опыт. Гарантирую качество и быстроту выполнения. Можно посмотреть хотя бы примерные тексты?
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте! Готова взяться за работу. Работаю переводчиком, большой опыт
Бюджет: 10000 UAH Срок: 1 день
Здравствуйте, есть опыт работы переводчиком, готова взяться за работу
Для тех кого смущает это и указано.
Чтобы смутившиеся проходили стороной.
Это слишком большая нагрузка на одного человека за столь умеренную плату...
Ваше право отказаться.
Тексты простые. ни медицинские, ни механика.. ))
Вы наверно сами никогда статьи не писали....50 статей это нереально, ну или же они будут низкосортные, тем более на английском языке. Поэтому пожалейте лучше пользователей, представляю что они там будут читать....
Ошибаетесь. Я делаю переводы и пишу тексты давно и хорошо)
Все реально!
Добрый день, хотел написать вам в ЛС но она у вас закрыта. Могу выполнить тестовое.
я почему-то тоже не могу Вам в личку написать.
Оставьте заявку на выполнение задание - тогда смогу Вам в личку кинуть тестовое и инфу.
Я тоже не могу вам личное сообщение отправить, можно выполнить тестовое задание?
TalentHub в настоящее время набирает фриланс-переводчиков для предстоящих многоязычных проектов. Мы ищем профессионалов, которые могут производить четкие, точные и культурно уместные переводы с английского на свой родной язык. Текущие вакансии С английского на немецкий С английского на испанский С английского на итальянский С английского на португальский С английского на польский С английского на французский Ваша роль Переводить различные письменные материалы с английского. Сохранять оригинальное значение и тональность содержания. Редактировать и корректировать переводы перед отправкой. Соблюдать согласованные сроки, поддерживая высокие стандарты качества. Кого мы ищем Родной или близкий к родному уровень владения одним из целевых языков. Хорошее знание письменного английского. Отличная грамматика и внимание к деталям. Надежный, организованный и способный работать самостоятельно. Опыт перевода предпочтителен, но мотивированные новички с сильными языковыми навыками также могут подавать заявки. Почему стоит присоединиться к TalentHub? Полностью удаленная работа. Гибкие проектные задания. Конкурентная оплата на основе проектов. Возможность построить долгосрочные рабочие отношения с нашей командой. Регулярные проекты перевода для успешных кандидатов.
Нужны удаленные переводчики (английский → несколько языков) Бюджет: €150–€500 за проект (в зависимости от языка, объема проекта и опыта) Описание проекта TalentHub расширяет свою сеть фриланс-переводчиков и ищет опытных специалистов для помощи в текущих проектах перевода. В настоящее время мы ищем переводчиков для следующих языковых пар: английский → польский английский → немецкий английский → итальянский английский → португальский английский → испанский английский → французский Обязанности Переводить документы и цифровой контент с английского на ваш родной язык. Сохранять оригинальное значение, тон и контекст. Корректировать и проверять переведенный контент на точность. Предоставлять высококачественную работу в установленные сроки. Требования Родной или свободный уровень владения одним из указанных выше целевых языков. Сильные навыки письменного английского. Отличная грамматика, орфография и внимание к деталям. Предыдущий опыт перевода предпочтителен. Способность соблюдать сроки проекта. Что мы предлагаем Удаленные фриланс-возможности. Гибкий график работы. Конкурентоспособное вознаграждение на основе проекта. Возможность долгосрочного сотрудничества в будущих проектах. Мы с нетерпением ждем сотрудничества с талантливыми переводчиками, которые увлечены предоставлением точных, высококачественных переводов. TalentHub
Добрый день! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Необходимо проверить мультиязычные версии сайта укр, рос и в идеале анг и выявить возможные ошибки. Польская версия является основной, на её основе были подготовлены переводы на украинский, русский и английский языки. Сайт имеет две структуры для клиентов B2C - незалогиненные и B2B залогиненные, для залогиненных есть свой кабинет Необходимо проверить все три языковые версии сайта и подготовить детальный отчет с описанием выявленных ошибок и скриншотами. Польскую версию проверять не нужно Сайт работает на WordPress/WooCommerce. Посадочных и информационных страниц немного, поэтому проверка не должна охватывать описания всех товаров. Основная задача — проверить корректность переводов, функционирование языковых версий, адаптивность и технические ошибки. Время, которое я потратил на проверку одной версии, это ориентировочно 1-2 часа. Если есть какие-то сомнения, то можно со мной контактировать и уточнять в процессе работы, так ли это должно быть или нет. По укр версии я уже отправил исполнителю основной план работ до поправок Техническое задание Проверить украинскую, русскую и английскую версии сайта, сравнивая их с польской версией. Проверить корректность работы сайта: на компьютере; на мобильных устройствах; в различных популярных браузерах. Проверить все основные посадочные и информационные страницы сайта. Проверять описания отдельных товаров не нужно. Выявить и зафиксировать: отсутствующие или непереведенные фрагменты; неправильное отображение языковых версий; ошибочные ссылки и переходы между языками; страницы, которые открываются не тем языком; кнопки, меню, формы и системные сообщения без перевода; неправильные URL-адреса; ошибки верстки; наложение текста или элементов; обрезанный текст; проблемы с отображением на мобильных устройствах; неработающие кнопки, формы и ссылки; страницы с ошибками 404; другие технические и визуальные баги. Отдельно проверить: главное меню и мобильное меню; переключатель языков; шапку и футер; поиск; категории товаров; корзину; оформление заказа; регистрацию и авторизацию; личный кабинет; формы обратной связи; системные сообщения WooCommerce; политики, правила, доставку, оплату и другие информационные страницы. Формат отчета По результатам проверки нужно подготовить структурированный отчет. Для каждой ошибки необходимо указать: языковую версию; название страницы; URL-адрес; тип устройства: компьютер или мобильный; описание проблемы; как должно работать или выглядеть правильно; скриншот ошибки; Желательно, чтобы исполнитель также разбирался в SEO и дополнительно указал, что стоит исправить с точки зрения поисковой оптимизации, в частности: SEO Title и Meta Description; заголовки H1–H3; индексацию языковых версий; правильность атрибутов hreflang; canonical; URL-адреса страниц; дубликаты страниц; внутренние ссылки; отсутствующие или неправильные метаданные; страницы, случайно закрытые от индексации; правильность sitemap для каждой языковой версии.