Liudmyla Havryliuk
Переможець- Проєкти 22
- Оцінка -
- Рейтинг 465
Бюджет: 4000 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня! Із задоволенням виконаю для Вас переклад. Вільне володіння англійською мовою. Великий досвід перекладу. Звертайтесь. Ціну та термін обговоримо.
Бюджет: 8000 UAH Термін: 7 днів
Доброго дня,
З радістю виконаю переклад.
Умови можемо обговорити.
Відгуки про роботу та приклади є.
1 сторінка у якості пробної -- безкоштовно.
З повагою,
Галина
Бюджет: 9000 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! З радістю приймемо Вашу замовлення. Англійською володію вільно, українською і російською - рідні. Маю великий досвід роботи як з перекладом різних документацій і текстів, так і з складанням рефератів, курсових і подібних форматів.
Бюджет: 4500 UAH Термін: 14 днів
Добрий день ! Готова взяти за Ваш проект, про мене дивіться. Відгуки та портфоліо. Ціна і терміни зазначено. Напишіть !
Бюджет: 9366 UAH Термін: 10 днів
Доброго дня, Mila!
Виконаю особисто професійний переклад для Вас,
включаючи навіть дитячі пісеньки в кінці, якщо потрібно)
Термін та вартість вказано за весь обсяг.
Будь ласка, звертайтеся - буду рада співпраці з Вами!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 10 днів
Вітаємо Вас!
Цікавий проект . Будемо раді допомогти з перекладом.
Перекладом займаюся більше 7 років.
Закінчує іноземні мови, за спеціальністю - викладач англійської мови. Термінологія і лексика добре знайомі.
Крім того, за другою освітою я практичний психолог.
Я обіцяю відповідальний і серйозний підхід до роботи.
Зверніться до нас!
- Проєкти 30
- Оцінка -
- Рейтинг 624
Бюджет: 5500 UAH Термін: 10 днів
Добрий день !
Я пропоную свої послуги. Працював у сфері перекладів 5 років. Я виконую роботу якісно з дотриманням термінів.
Будемо раді виконати Ваш проект. Вартість і терміни зазначено. Статую і терміни можна обговорити.
Бюджет: 6000 UAH Термін: 10 днів
Привітання, цікавився Ваш проект. Готова взяти за цей замовлення. Термін і вартість зазначено
Бюджет: 100 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня!
Перекладу якiсно,з темою добре знайома
1000символiв-50 грн
Буду рада спiврпацi
Бюджет: 2000 UAH Термін: 10 днів
Добрий день! Готова взятися за ваш проект. Є великий досвід перекладу, а також написання подібних робіт на англійській-українській мові. Вартість і терміни вказала. Звертайтеся!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Ласкаво, швидко, а найголовніше якісно і в зазначені вами терміни перекладу ваш текст на будь-яку мову і будь-яку складність перекладу, на Ваші умови Детальна інформація в особистому повідомленні або по електронній пошті [email protected]. Viber: +380953061558, Телеграм: @ArtRazer Працює в цій сфері 8 років, буду раді постійному співробітництву.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Виктория Симкович 28 листопада 2018Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Могу быстро, а главное качественно перевести Ваш текст.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.