Бюджет: 1200 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня, Олено! Готова взятись за переклад вже сьогодні. Дипломований перекладач, магістр. Працюю над перекладами вже 5 років.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 1300 UAH Термін: 3 дні
Привіт, зацікавився Ваш проект, перекладач за професією, з дипломом, не перший рік займаюся перекладами на фрілансі, працюю в сферах, де кожен день спілкуюся англійською мовою, роблю все якісно і в терміні. Будемо раді співпраці
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Я професійна перекладачка англійської мови. Ціна перекладу наукового тексту складатиме 80грн./1000 знаків.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Дипломний перекладач Працюю з текстами різних профілів. Я виконую роботу в зазначені терміни. Вартість вже зазначена в ставці. Будемо раді співпраці.
З повагою, Євгенія
Бюджет: 1900 UAH Термін: 3 дні
Добрий день! Дипломований перекладач. Якісно виконаю переклад. Є досвід перекладу наукових текстів. Буду рада співпраці!
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Доброго дня. Виконаю якісний переклад тексту. Можу почати прямо зараз. Ціну за всю роботу вказав.
Бюджет: 1600 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Готовий виконати швидко з запасом часу. У мене є досвід роботи перекладачем більше 2 років. Також перевірка текстів у носіора мови.
Приклади роботи подаємо на прохання.
Пишіть, ми обговорюємо деталі.
З УВ. Алексія
Бюджет: 1500 UAH Термін: 1 день
Доброго часу! Готова до виконання. Я гарантую якість. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 1960 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, Олено.
Науковий текст готова виконати залюбки та якомога швидше!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Я перекладач-лінгвіст англійської та німецької мов. Пишіть і все обговорюємо!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, ми пропонуємо послуги нашого бюро перекладів "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка і редакція.
Англійська включно.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.