Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день !
Готовий піти на роботу. Пишу англійською, російською, українською мовами. Моя рівність англійської C1. Я розумію завдання LSI і SEO копірайтингу.
Робота буде виконана швидко, якісно і в чітко визначені терміни.
Владислав Коротяев
Переможець- Проєкти 187
- Оцінка -
- Рейтинг 3 072
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавився ваш проект. З матеріалом познайомився, готовий взяти за завдання. Робота виконана в кращому вигляді. Термін і вартість виконання всього проекту вказані в заявці. Напишіть мені :)
Бюджет: 400 UAH Термін: 3 дні
Добрий день !
Досвід роботи перекладачем – понад 17 років.
Я виконую тільки вручну адаптований переклад.
Маю великий досвід перекладу сайтів.
Приклади деяких робіт і відгуків про мене дивіться в портфоліо в моєму профілі.
Зверніться до нас.
Про це йдеться в повідомленні
Письменність, точність і точність гарантуємо!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір, Дмитро
Перекладу ці сторінки сайту на ранок.
14+ років перекладного досвіду в пару російсько-англійських років, розумію в мовних тонкостях і стилістичних відтінках перекладу, володію профільною термінологією. Працюю з усіма тематиками, з морською та HR тематиками також добре знайома (контракти моряка, анкети, угоди фрахта, сайти шипінгових і фрахтових компаній).
Гарантуємо виняткову якість і грамотність.
Готовий переклад доводим до ідеалу, в роботі використовую профільні глосарії, форуми, власні бази термінів і пам’яті. Виконаю переклад на вищому рівні, зберігаючи посилання і стилізм походження.
Крім того, переклад проходить два етапи перевірки і вирахування, в результаті чого кінцевий матеріал не вимагає подальшої доправки і, відповідно, надлишкових витрат.
З ув, Ірина
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Готова виконати переклад!
Філолог-перекладач моя спаціальність.
Маю досвід перекладусайтів на англійську мову
Приклади можу скинути в приват
Якість та оперативність гарантую!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, Дмитре.
Залюбки виконаю переклад якнайшвидше.
Маю багатий досвід перекладу сайтів
Бюджет: 500 UAH Термін: 3 дні
Вітаю, я перекладу швидко і якісно на чудовий англійський. Зверніться до нас.
Бюджет: 400 UAH Термін: 3 дні
Вітаємо Вас!
Дипломний філософ, перекладач
Дуже зацікавився Вашим проектом. Є великий досвід перекладу сайтів під ключ. Я можу додати переклад відразу в адмін панель.
Я виконую завдання грамотно і в визначений термін. Я дуже відповідально і уважно ставився до роботи. Тільки ручний, професійний переклад.
Вартість і терміни договірні.
Зверніться до нас!
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова виконати переклад. Мій рівень англійської - С1. Досвід роботи перекладачем - 4 роки. Якість гарантую, перекладаю лише вручну.
Ціну вказала.
Буду рада співпраці!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Дипломований перекладач, філолог. Рівень англійської - с2. Є досвід.
Бюджет: 550 UAH Термін: 1 день
Привітання
З задоволенням перекладу ваш сайт, є великий досвід таких завдань
Працюю перекладачем більше 15 років, рівень англійської мови - С2 (сертифікат САЕ)
Зверніться
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.