Бюджет: 3000 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте!
Готова выполнить задание максимально быстро. Разбираюсь в программировании и знаю испанский на твёрдый В2.
Необходимо перевести с английского на испанский приложение, около 3 тыс слов, лексика простая. Тематика казино. Это необходимо будет сделать в специальной программе для переводов, все покажу и объясню. Сложности никакой возникнуть не должно
Бюджет: 3000 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте!
Готова выполнить задание максимально быстро. Разбираюсь в программировании и знаю испанский на твёрдый В2.
Бюджет: 4000 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте. Я переводчик испанского и английского языков с опытом работы более 20 лет. Есть опыт переводов и тематики казино. Выполню перевод для Вас быстро и качественно. Обращайтесь!
Бюджет: 3000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Буду рад помочь Вам в его выполнении на Ваших условиях. Готов на постоянное сотрудничество. Подробнее можем обсудить цену и сроки в личном сообщении.
Бюджет: 3000 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте!
готов выполнить за сегодняшний вечер!
Подробности и о цене можем уточнить детали в личке!
Бюджет: 3000 RUB Термін: 1 день
Предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура, сопровождение текста.
Испанский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Обращайтесь на указанные контакты.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, я носитель испанского языка и профессиональный переводчик. Испанский мой родной язык и я готов вам помочь с переводам. Сделаю быстро и качественно, можете почитать у меня отзывы. Напишите мне в личку и обсудим детали.
Бюджет: 5000 RUB Термін: 7 днів
Здравствуйте! Буду рада выполнить перевод.
Высшее филологическое образование (испанская филология, перевод включительно), большой опыт работы. В профиле Вы найдете краткую информацию обо мне и мое портфолио.
Стоимость и сроки указала.
Бюджет: 3000 RUB Термін: 3 дні
Здравствуйте, Кристина!
По образованию филолог, работаю с обоими языками. Опыт переводов более 5 лет
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 3000 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте!
Есть огромный опыт перевода на букмекерские тематики, тематики казино и тд. Можете посмотреть у меня в профиле (в отзывах).
Готов помочь в выполнении Вашего проекта. Отзывы о работе Вы можете посмотреть у меня в профиле. Я буду очень рад долгосрочному сотрудничеству.
Почему именно я:
- грамотность и честность на первом месте;
- всегда на связи;
- максимальное качество;
- соблюдение сроков.
Давайте начнем работу?
С уважением, Назар!
Бюджет: 4500 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте,
Проф. переводчик с большим опытом в данной тематике и уровнем носителя испанского (около 14 лет проживания в Испании). Треть переводов реализовываю именно в данной языковой паре, что в общем может даже зашло за миллион слов. Личные сайт и 2 блога на испанском - могу показать. Если хотите чтобы Ваше приложение выглядело естественным обращайтесь.
С ув. Виорел
Бюджет: 3000 RUB Термін: 2 дні
Здравствуйте, Кристина.
Буду рада помочь с заданием.
Люблю эти два языка, тем более, если Вы подскажете детали выполнения, постараюсь сделать всё как можно лучше.
Бюджет: 3000 RUB Термін: 1 день
Добрый день!
Опыт работы в данной сфере присутствует .
Выполню все быстро и качественно .
Испанский на высшшем уровне !
Бюджет: 3000 RUB Термін: 1 день
Здравствуйте!
Готова помочь с переводом.
Отпишите в лс с подробностями, готова приступить.
Добрый день. Можно ознакомиться с текстом на перевод для оценки? Так как бюджет такой не может быть на такую работу.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.