Бюджет: 30 USD Термін: 4 дні
профессиональный перевод.
опыт более 4 лет
Необходимо перевести текст для презентации на англ язык. Оплата по этапам либо по факту работы.
Просьба писать только профессиональным переводчикам...
спасибо.
Бюджет: 30 USD Термін: 4 дні
профессиональный перевод.
опыт более 4 лет
Бюджет: 4 USD Термін: 1 день
Доброго дня.
Поважний досвід перекладів на англійську з російської чи української.
Звертайтесь
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Готова работать.
Более 7 лет успешного опыта в переводческой деятельности, работаю во всех тематиках. Люблю свое дело и работаю всегда качественно.
Стоимость - от 50 грн за 1800 зсп. Подлежит обсуждению в зависимости от тематики, сроков.
Высокое качество и своевременность гарантирую
Буду рада помочь)
Бюджет: 25 UAH Термін: 1 день
Выполню перевод презентации.
Бюджет: 3 USD Термін: 1 день
Доброго дня! Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 1,5 роки. Працюю в програмах SDL Passolo, SDL Trados, MemoQ, Déjà Vu, Aegisub, Lingobit Localizer, Memosource та Tstream Editor. Основні тематики - IT-технології, метрологія, політика, юридичний переклад. Моя ставка - 70 грн/1800 символів. Звертайтеся!
Бюджет: 35 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Стоимость указана за 1000 сбп. Буду рада обсудить сотрудничество.
Бюджет: 5 USD Термін: 1 день
5$ за страницу (1800 знаков).
Более 8 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором книги «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-3 переводчиков Freelance и Weblancer.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрый день,
все условия (цена и сроки) договорные!!!
работаю в инжиниринговой фирме, где необходимо переводить каждый день (технический профиль, английский и немецкий).
Бюджет: 2 USD Термін: 1 день
Здравствуйте! Я профессиональный переводчик английского и французского языков. Стаж работы - более 15 лет. Тематики, с которыми в основном приходится работать - юридическая, медицинская, фармакологическая, генетика, общая, деловая переписка, общая. Работаю очень быстро и качественно. Рекомендации и скан диплома предоставлю по требованию. Готова выполнить тестовое задание. Буду рада сотрудничеству. Ставка указана из расчёта $2 за 1800 печатных знаков с пробелами, оговаривается в зависимости от сложности и объёма работы. Мой мейл - [email protected]
Бюджет: 30 UAH Термін: 1 день
По образованию я не лингвист, но работал переводчиком в Энергопроекте, и сейчас профессионально занимаюсь переводами. Делаю быстро и хорошо, примеры некоторых работ есть в портфолио.
Бюджет: 4 USD Термін: 1 день
Добрый день. У нас большой штат квалифицированных сотрудников. Занимаемся переводами на любую тему. Цена от 4$ за 1800 символов в зависимости от тематики перевода. Работу выполняем быстро и качественно! Хотели бы сотрудничать на постоянной основе. Работаем по предоплате. Пишите в скайп - djamst1
Бюджет: 30 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Английский язык изучаю больше 14 лет, а последние 3.5 года занимаюсь переводами. Какова тематика презентации?
Добрый день,Иван.
Прежде чем пробовать, хотелось бы узнать тему вашей презентации.
Спасибо за ответ.
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.