Бюджет: 30 USD Термін: 4 дні
профессиональный перевод.
опыт более 4 лет
Необходимо перевести текст для презентации на англ язык. Оплата по этапам либо по факту работы.
Просьба писать только профессиональным переводчикам...
спасибо.
Бюджет: 30 USD Термін: 4 дні
профессиональный перевод.
опыт более 4 лет
Бюджет: 4 USD Термін: 1 день
Доброго дня.
Поважний досвід перекладів на англійську з російської чи української.
Звертайтесь
Бюджет: 50 UAH Термін: 1 день
Готова работать.
Более 7 лет успешного опыта в переводческой деятельности, работаю во всех тематиках. Люблю свое дело и работаю всегда качественно.
Стоимость - от 50 грн за 1800 зсп. Подлежит обсуждению в зависимости от тематики, сроков.
Высокое качество и своевременность гарантирую
Буду рада помочь)
Бюджет: 25 UAH Термін: 1 день
Выполню перевод презентации.
Бюджет: 3 USD Термін: 1 день
Доброго дня! Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 1,5 роки. Працюю в програмах SDL Passolo, SDL Trados, MemoQ, Déjà Vu, Aegisub, Lingobit Localizer, Memosource та Tstream Editor. Основні тематики - IT-технології, метрологія, політика, юридичний переклад. Моя ставка - 70 грн/1800 символів. Звертайтеся!
Бюджет: 35 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Стоимость указана за 1000 сбп. Буду рада обсудить сотрудничество.
Бюджет: 5 USD Термін: 1 день
5$ за страницу (1800 знаков).
Более 8 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором книги «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-3 переводчиков Freelance и Weblancer.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрый день,
все условия (цена и сроки) договорные!!!
работаю в инжиниринговой фирме, где необходимо переводить каждый день (технический профиль, английский и немецкий).
Бюджет: 2 USD Термін: 1 день
Здравствуйте! Я профессиональный переводчик английского и французского языков. Стаж работы - более 15 лет. Тематики, с которыми в основном приходится работать - юридическая, медицинская, фармакологическая, генетика, общая, деловая переписка, общая. Работаю очень быстро и качественно. Рекомендации и скан диплома предоставлю по требованию. Готова выполнить тестовое задание. Буду рада сотрудничеству. Ставка указана из расчёта $2 за 1800 печатных знаков с пробелами, оговаривается в зависимости от сложности и объёма работы. Мой мейл - [email protected]
Бюджет: 30 UAH Термін: 1 день
По образованию я не лингвист, но работал переводчиком в Энергопроекте, и сейчас профессионально занимаюсь переводами. Делаю быстро и хорошо, примеры некоторых работ есть в портфолио.
Бюджет: 4 USD Термін: 1 день
Добрый день. У нас большой штат квалифицированных сотрудников. Занимаемся переводами на любую тему. Цена от 4$ за 1800 символов в зависимости от тематики перевода. Работу выполняем быстро и качественно! Хотели бы сотрудничать на постоянной основе. Работаем по предоплате. Пишите в скайп - djamst1
Бюджет: 30 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Английский язык изучаю больше 14 лет, а последние 3.5 года занимаюсь переводами. Какова тематика презентации?
Добрый день,Иван.
Прежде чем пробовать, хотелось бы узнать тему вашей презентации.
Спасибо за ответ.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.