Володимир Кухоцький
Переможець- Проєкти 9
- Оцінка -
- Рейтинг 169
Бюджет: 360 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Наталія
Готов виконати якісний переклад договору з збереженням оформлення. Готова буде сьогодні до вечора.
Зателефонуйте, розглянемо деталі
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Наталія, вітаємо Вас з Днем!
Я можу вам допомогти. Детальніше про мене в резюме, приклади робіт є в портфоліо.
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Вітаю Вас, Наталія Готова до виконання замовлення. Я вільно володію російською та українською мовами.
З повагою Юлія.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готова швидко і якісно виконувати переклад, має досвід роботи з текстами юридичної теми. Я можу виконати вже сьогодні. Ціна за весь проект зазначена. Зверніться до нас!
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Працював перекладом контрактів, виконую до кінця дня.
На зв’язку :)
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання Наталія, готова почати переклад зараз, нещодавно переклав подібний договір. Я виконую якісно і вчасно. 30 грн. 1000 знаків. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день! Готова допомогти з перекладом. Ціну вказала. Звертайтесь!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день . Готов виконати якісний переклад договору в зазначені терміни. Вартість 20 грн за 1000 сбп.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Зацікавився вашим проектом, хочу вам з ним допомогти.
Про себе: дипломований філолог-перекладач англійської, української та російської - рідні. Я маю досвід перекладів текстів різних тем, роботи можна побачити в портфоліо мого профілю.
Вартість 40 грн / 1000 Збп. Робота розпочнеться відразу після підтвердження умов проекту, завдання виконую швидко і якісно.
Я з радістю чекаю на нашу співпрацю і з радістю відповім на можливі запитання!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір!
Зацікавлений ваш проект, буду раді співпрацювати!
Виконувати якісно, готова розпочати прямо зараз!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.