Бюджет: 50 USD Термін: 4 дні
Добрый день,
Профессиональный перевод с английского языка, опыт.
Указал за 18 тыс. зсп. (10 учетных страниц).
Бюджет: 50 USD Термін: 4 дні
Добрый день,
Профессиональный перевод с английского языка, опыт.
Указал за 18 тыс. зсп. (10 учетных страниц).
Бюджет: 100 USD Термін: 25 днів
С удовольствием возьмусь за перевод книги, могу сделать это быстро и качественно. Высокий уровень знаний английского языка. Покер знаю, люблю, играю.
Бюджет: 500 USD Термін: 30 днів
Буду рада поработать)
Бюджет: 3 USD Термін: 7 днів
не работа, а мечта)))покер мой лучший друг))))) пожалуйста, дайте мне эту работу, я в восторге! Работаю на условиях 70 гривен за 1800 знаков (это страница), раз в неделю буду отправлять вам определенное указанное вами количество страниц, следовательно, раз в неделю оплата. Переводчик я хороший + личная заинтересованность конкретно в этой сфере)))Жду!!!
Бюджет: 1409 USD Термін: 49 днів
Добрый день!
Я дипломированный переводчик английского, немецкого языков. Опыт работы - 1,5 года. Выполню качественно и в срок. Ставка - 70 грн/1800. Готов выполнить тестовый перевод. Буду рад сотрудничеству!
Бюджет: 100 USD Термін: 1 день
Группа лингвистов выполнит перевод быстро и качественно.
Результат гарантируем. Немецкий, Английский, Французский, Японский.
Бюджет: 11 UAH Термін: 7 днів
Добрый день, сделаем качественно и в необходимый срок.
Бюджет: 5000 UAH Термін: 30 днів
Интересно заняться этим проектом. Цена указана за всю работу.
Бюджет: 40 UAH Термін: 40 днів
Добрый день. Хочу принять участие в проекте. С терминологии покера пока не знакома, но разберусь быстро. Ставка указана за 250 слов оригинала. Предлагаю сдачу работы по главам с оплатой.
Бюджет: 100 USD Термін: 10 днів
Готова выполнить перевод.
Играю в покер и знаю терминологию.
Цена указана за всю работу.
Бюджет: 75 UAH Термін: 10 днів
Добрый день.
Бюро Переводов "KleveR" выполнит данный перевод от 10 дней с момента получения заказа и срочности.
Стоимость перевода данной языковой группы
75 грн. за 1800 символов с пробелами, т.к. текст имеет специфический уклон.
Точные сроки оговариваются в индивидуальном порядке в зависимости от объема работы.
Способы оплаты: Наличными (у нас в офисе), Безналичные (карты в банках ПБ, ОТП, ЮниКредит), расчетные счета (в банках ПБ, ОТП, ЮниКредит), Вебмани, ЯндексДеньги, PayPal
Гарантия качества и соблюдения сроков выполнения!
По всем вопросам не стесняйтесь обращаться к нам.
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (063) 466-58-18
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92 (для звонков из РФ, РБ и других стран)
Бюджет: 4 USD Термін: 60 днів
Здравствуйте!
Могу ли я предложить свои услуги?
Использую английский язык в повседневной жизни более 30 лет. Занимаюсь переводами систематически. Два года проживания в Британии.
Покер играю, правда не часто, но стерминологией знаком.
Скорость работы - от 5500 до 15000 символов в день. (Летом до 25000).
Здесь можно посмотреть фрагменты работ различной тематики:
Google Drive
Бюджет: 300 USD Термін: 14 днів
Имеется опыт в игре в покер, с переводом проблем не возникнет
Бюджет: 1 USD Термін: 21 день
Работаю с 50% предоплатой. Цена указана за 1 страницу. Скайп: krava_891
Бюджет: 500 USD Термін: 40 днів
Здравствуйте!
Мне было бы интересно взяться за эту работу. Английский Advanced, парочка примеров работ по переводу в портфолио, бонус - образование журналиста и соответственное качество текста на выходе.
С покерной тематикой знакома слабовато, но разберусь.
Skype: n_nastyushkina
Стоимость указана за всю работу.
Определились с переводчиком?
Вначале книга кажется сложной (для не игроков), но через пару тройку страниц начинает увлекать. Так и до игры в покер недалеко)
Ми шукаємо перекладачів, які можуть надати високоякісні переклади з англійської на одну або кілька з наступних мов: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Про співпрацю: Наші проекти включають переклад різних типів контенту з дотриманням точності, природного мовного потоку та оригінального повідомлення. Ми шукаємо перекладачів, які можуть забезпечити стабільну якість і стати частиною нашої зростаючої мережі фрілансерів. Обов'язки: Точно перекладати контент з англійської на вашу рідну/цільову мову Забезпечити правильну граматику, термінологію та культурну адаптацію Переглядати переклади на ясність і якість Дотримуватись узгоджених термінів та вимог проекту Вимоги: Відмінні навички письмового спілкування цільовою мовою Сильне розуміння англійської Попередній досвід перекладу є перевагою Здатність працювати самостійно та відповідально виконувати поставлені завдання Увага до деталей та зобов'язання щодо якості Ми зацікавлені у встановленні довгострокової співпраці з надійними перекладачами, які можуть підтримувати наші міжнародні проекти. Подайте заявку зараз і станьте частиною команди TalentHub.
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.