Бюджет: 6000 UAH Термін: 3 дні
Термін і ціна, все буде в кращому вигляді. Готов надати приклади роботи. Є в команді кілька перекладачів, за співвідношенням лікарів, так що з перекладом проблем не буде, плюс, розділивши завдання, вдасться вчасно.
Бюджет: 6000 UAH Термін: 2 дні
Готова виконати якісний і точний переклад в зазначені терміни. Я дипломований медичний перекладач. Досвід перекладу в цій галузі - 5 років. Я буду проводити тестування і давати приклади роботи.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 750 UAH Термін: 2 дні
Я роблю якісно, і в строк. Має великий досвід роботи з фармацевтикою.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір. Серед моїх відгуків є позитивний по роботі над перекладом інструкції з англійської на російську на тему домашніх хімікатів медичного призначення. Можна допомогти з перекладом з достойною мотивацією. З повагою Елена.
ПС . Бюджет обговорюємо, за освітою - лікар. Хотілося б оцінити ступінь складності, звичайно.
-
Олег Г. 31 жовтня 2016Олександре, переклад об'ємом більше ніж 2000 слів в день буде, скоріш за все, неякісним, навіть якщо добре заплатите
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.