Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Здоров’я Існує досвід з перекладом. Сам по професії перекладач. Готова почати роботу. Зробіть це швидко і якісно.
За 1000 Збп - 30 грн
Бюджет: 300 RUB Термін: 1 день
Здоров’я
Копіютором працюю більше дев'яти років. Пишу швидко і якісно. SEO-копірайтинг LSI копірайтинг. Я завжди слухаю конструктивну критику. Вища медична та економічна освіта. Вільне володіння англійською мовою. Викладаємо англійську онлайн. Працюю без вихідних з 8 до 20 в Москві. Продам тексти на головну, комерційні пропозиції, описи, заповнюю картки товарів і просто інформаційні статті. Спілкуюся з новинними сайтами та блогерами. Постійні замовники в Німеччині, Польщі, Канаді, Ізраїлі та Росії. Приклади роботи відправляю. Адреса для зв'язку [email protected]
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Ми пропонуємо послуги нашого бюро перекладів "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка, редагування, супроводження тексту.
Англійська включно.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. Ми маємо одне з найнижчих і адекватних цін на ринку.
З повагою, Нікита
Професійне бюро перекладів.
Зателефонуйте до зазначених контактів.
Про це йдеться у повідомленні.
Електронна пошта: [email protected]
Телефон: 380951225068(Viber)(Whatsup)(Telegram)
@Flashoder (Телеграм)
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
Бюджет: 455 UAH Термін: 1 день
Доброго ранку! Зацікавився Вашим пропозицією. Я дипломний перекладач англійської мови. Досвід роботи - 4,5 року в різних бюро перекладів і на фрілансі. Готова виконати тестову задачу. Приклади перекладів Ви можете побачити тут: Freelancehunt . Ставка - 2 €/1800 символів без пробілів. З нетерпінням чекаю Вашої відповіді!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Будемо раді допомогти з перекладом!
Ціна за 1000 знаків - 52 грн.
Чекаємо Вашого повідомлення!
Бюджет: 15000 UAH Термін: 30 днів
Вітаємо Вас! Я пропоную якісний переклад, великий досвід, рівень С2.
Бюджет: 100 UAH Термін: 4 дні
Я виконую швидко і якісно, про ціну домовляємося.Я можу друкувати до 5000 символів на день.Напишіть в лс, для більшої інформації.Я маю рівень англійської B1+
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Я хочу запропонувати свої послуги.
Існує досвід перекладу текстів різних тем (див. Профіль )
Моя ставка – 30 грн. 75 руб.1 000 зн.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання
Переклади будуть виконані якісно і швидко. Працюю перекладачем більше 6 років. Я маю філологічне виховання.Приклади робіт у портфоліо!Готовий наступити до виконання прямо зараз.
Зверніться до нас.
Добрий день !
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, готовий працювати з Вами за ставку 50грн за 1000 знаків з пробілами початкового тексту
Бюджет: 300 RUB Термін: 1 день
Ласкаво просимо, зацікавлена ваша пропозиція, сподіваюся на подальшу співпрацю, гарантую якісну роботу і виконана в потрібний момент, ціна зазначена за 1000 знаків
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Зробіть це швидко і якісно! Готова приступити до роботи прямо зараз, гарантую якість виконання, приклади в портфоліо, є великий досвід письмових перекладів різних тем. Закінчив університет для них. Олеся Гончара, філологічний факультет, кафедра перекладу (англійською та німецькою), працюю перекладачем-редактором новин (політичної, економічної та військової тематики) з англійської на німецьку на сайті Liveuamap.com вже 4 роки.
Вартість за 1800 знаків без пробілів - 60 грн
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас Андрій!
Будьте доброзичливими, розкажіть детальніше про деталі проекту.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.