Бюджет: 1500 UAH Термін: 3 дні
Привітання, цю роботу я зможу виконати за 3 дні, оскільки обсяг великий! Я поправляю кожну пропозицію і зроблю її граматично правильним!
Пишіть, буду раді співпрацювати. Ціна вказується.
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Здоров’я Зацікавився Вашим проектом. За освітою я філолог англійської та німецької мов. Я вільно володію російською мовою. Я з радістю вітаю Вас з перекладом.
Бюджет: 500 UAH Термін: 3 дні
Добрий день .
Є досвід редагування.
Філологічне виховання .
Вартість і термін зазначено.
Будемо раді співпраці.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 129
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова взяти за цей проект, виконаю якісно і швидко, переклад гарантую не машинний і читабельний.
Вільно володію російською мовою, рівень англійської - В2 (вище середнього). Відмінно розумію в граматиці та орфографії як англійською, так і російською мовами, працюю на результат!
Ми зробимо все в найкоротші терміни.
Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Я філолог-перекладач англійської мови, досвід роботи вже 1,5 року. Моя рівність англійської мови - B2+. Багато моїх робіт Ви можете побачити у мене в портфоліо. Готовий якісно редагувати цей текст)
Ціна - 30 грн/1000 символів
Будемо раді працювати з вами!
Бюджет: 850 UAH Термін: 2 дні
Добрий день !
Переклад Google версії на людський зрозумілий усім мовою. Будь ласка звертайтеся!
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. По спеціальності філолог англійської мови, російською володію на рівні носія. Готова обсудити деталі співпраці. Звернтайтесь, буду рада допомотги.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова взяти за Вашу замовлення. Об'єм всього матеріалу для перевірки і перекладу становить 25 тисяч знаків з пробілами. Вартість перевірки такого обсягу складе 1000 гран, термін 2 дні. Приклади моїх попередніх робіт і відгуків можна побачити в профілі. Ми робимо все в кращому вигляді, як і завжди.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Готова виконати завдання. Якість гарантую. До затрашнього ранку буде готово
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Ставки приховані
Ставки приховані
-
Olena Didyk
19 червня 2020
Смысл не в том, чтобы сэкономить. Машинный перевод и последующая редактура делаются для пополнения базы корпуса переводчиков. Нужен иенно пример машины и как должно быть в действительности.
-
Вікторія Терещук 19 червня 2020В таком случае, что же вам мешает заказать у специалиста обычный перевод, и сравнить потом с результатом, полученным от ИИ? Я не первый год работаю в данной отрасли, поэтому оставьте подобные, я бы даже сказала, смешные оправдания при себе.
Всем, кто захочет взяться за данный проект, советую просто предлагать свою стандартную ставку за ПЕРЕВОД, а не вычитку, так как по факту, вам придётся не вычитывать, а переводить все наново.
-
Вікторія Терещук 19 червня 2020Я уже даже не знаю, чему отдавать пальму первенства :)
Исполнителям, которые откровенно демпингуют цены на рынке, хотя задерживаются в этой сфере на год, максимум два)
Либо так называемым заказчикам (на самом деле посредники), которые в надежде сэкономить прогоняют текст через автоматизированные переводчики, и просят сделать вычитку) Хотя там такая ахинея, что проще заново переводить)
-
Валерий Духнич 19 червня 2020Олено, а хто знає, "как должно быть в действительности"? Дайте цей матеріал 100 перекладачам і маєте отримати 100 перекладів, які будуть відрізнятися, якщо "они не пропущены через гугл". ИМХО.
-
Olena Didyk
19 червня 2020
Спорить не буду, не вижу смысла, каждый выбирает, что ему подходит. Правильный, в данном случае имеется в виду умение различать идиомы и фразовые глаголы хотя бы, в отличии от машины.
Не давал повода себя оскорблять, обвинения в жадности не заслужила. Где вы видите, чтобы я указала бюджет или написала, что это легкая работа на 2 минуты?
Всего хорошего! Удачного поиска высокооплачиваемой работы и не жадных заказчиков!
-
Olena Didyk
19 червня 2020
Если бы хотела действительн, как вы выразились, сэкономить, то не писала бы : редактура машинного перевода.
Выдала бы , как просто перевод.
Каждый видит, что хочет)
-
Валерий Духнич 19 червня 2020Олено, а де ви бачите образи? Я, наприклад, виказую свою думку, вважаючи, що ваш матеріал треба переводити з "0". Якщо ви вважаєте, що думка фахівця - образа, то навіщо ви звертаєтесь до фахівців?
-
Olena Didyk
19 червня 2020
Я не вам, а Виктории. Если не уверенны 100% , что так обстоит дело, не стоит писать.
С вашим мнением согласна, машина никогда не заменит переводчика, просто обьясняла зачем там машинный перевод. В следующий раз буду просто скрывать колонку и ставить, как обычный перевод.
-
Валерий Духнич 19 червня 2020Ну, надо было так и сделать, либо объяснить суть так, чтобы однозначно вас поняли. А когда заказчик просит отредактировать, а по факту надо перевести, закрадываются всякие мысли. ИМХО.
-
Вікторія Терещук 19 червня 2020Ну вот, что и требовалось доказать) более 40 тысяч знаков за 350 грн)) Ауу, исполнитель, рабство уже давно отменили)))
-
Olena Didyk
19 червня 2020
Виктория, может вы сразу, без опыта работы и кучи положительных отзывов начали брать крупные заказы? Я в своей профессии начинала с символической платы плюс хорошие отзывы. Я понимаю, что они вам цену перебивают, но никто не будет начинающему платить много. Это возможно на повторных заказах. То, что вы так пристально следите за всем на сайте, лишний раз доказывает вашу занятость на крупных и высокооплачиваемых проектах.
-
Вікторія Терещук 19 червня 2020Да, слежу пристально, так как на площадке ведётся борьба с демпингом, если вы, конечно, знаете, что это такое. В том числе, со стороны заказчиков.
Про начало карьеры, тут вы конечно, зря. Потому что ваше предложение - это не символическая плата, это самый настоящий плевок на работу того человека, который взялся за ваш проект.
-
Olena Didyk
19 червня 2020
И для сведения сумма заказа другая, 350 - это предоплата. Надеюсь вас будут чаще выбирать и вам будет куда приложить энергию.)
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Ми шукаємо когось, хто може швидко перекласти російський рекламний контент на українську. Однак дуже важливо, щоб це було зроблено точно і з відповідним перенесенням значення на рідну мову, ми перевіримо цей аспект при доставці. Тексту не багато - всього 50 сторінок. Будь ласка, вкажіть ціну за доставку при подачі заявки. Термін доставки
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.