Budget: 150 UAH Deadline: 1 day
добрый день!сделаю качественный и быстрый перевод вашего текста.стоимость указана за 1000 сим.
Нужен грамотный переводчик для постоянного сотрудничества на удаленной основе с английского на японский язык. Тематика текстов одежда, товары для дома, подарки.
От соискателей ждем следующую информацию
Стоимость страницы перевода в грн или долл (за 1000 символов с пробелами по статистике ворда).
Budget: 150 UAH Deadline: 1 day
добрый день!сделаю качественный и быстрый перевод вашего текста.стоимость указана за 1000 сим.
Budget: 180 UAH Deadline: 5 days
Здравствуйте. Занимаюсь также и переводами с японского. Сделаю качественно. Цена за 1000 знаков без пробелов. Буду рада сотрудничать с вами!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики, работающие в данной языковой паре, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие. Большой опыт перевода сайтов различных тематик.
Стоимость перевода составит 190 грн. за 1000 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения .
В указанные Вами сроки мы уложимся.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 050 675 60 15
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Юлия.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Есть носитель в команде. Его стоимость будет ок. 14 долларов за 250 слов (примерно страница). Есть такде переводчик, не носитель. Его стоимость будет примерно вдвое дешевле. Многое зависит от самого текста. Какие объемы, сроки? Можно ознакомиться с примером?
Project Description An experienced editor or English translator is needed to review the already completed translation of the English version of a manufacturing company's website. Important: it is not necessary to translate the text from scratch. Professional proofreading and editing of the existing translation is required.Website Theme Manufacturing and processing of metal: galvanized metal; steel profiles; longitudinal and transverse cutting of metal; cold profiling; ventilation components; components for solar power plants (STRUT).Scope of Work approximately 11,000 characters (about 1,700 words).What Needs to Be Done check grammar, punctuation, and spelling; make the text natural for a native English speaker; verify the correct use of technical terminology; remove calques from the Ukrainian language; preserve the content and technical accuracy of the text; ensure a consistent style throughout the text.Requirements for the Performer It will be an advantage if you have experience with: technical translations; manufacturing topics; metallurgy; machine engineering; engineering documentation; localization of English-language websites.When applying, please indicate Do you have experience proofreading technical or manufacturing texts? Provide 1–2 examples of similar projects. What is the estimated completion time? What is the cost of the work?Budget To be discussed with the performer.
Hello, I need a certified translation of a management manual Manual - 125 pages Language - from Ukrainian to English Budget - $500
Hello. I need to translate products of an online store from Ukrainian to Polish. 370+ products (descriptions are practically the same, only color and size change) - 1000-1200 characters each Categories, properties, and their values (1-2 words) 100-150 pcs. System settings of the store (we will discuss during the process as the quantity is not clear yet) Please write the cost of work per product or the total for the project. Thank you.