Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня.
Виконаю якісний переклад зі збереженням формату.
Результатом співпраці залишитеся задоволені!
Правки без обмежень.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня.
Виконаю якісний переклад зі збереженням формату.
Результатом співпраці залишитеся задоволені!
Правки без обмежень.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте. С удовольствием выполню Ваш заказ. По образованию я переводчик, уровень английского С1. Опыт по данной тематике есть! Пишите. Сроки и цену указала.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Доброго вечора!
Готова виконати замовлення швидко та якісно. Є досвід перекладу інструкцій. Приклади моїх перекладів у різних сферах можна переглянути в портфоліо. Більш детальну інформацію готова надати в особистих повідомленнях на платформі.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня!
Зможу виконати якісний переклад зі збереженням формату.
Необмежена кількість правок, поки не будете задоволені роботою.
Буду радий співпрацювати з Вами!
Budżet: 275 UAH Termin: 1 dzień
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 6 років в різноманітних бюро перекладів та на фрілансі. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів, деякі з них Ви можете переглянути тут: Freelancehunt . Виконаю за 275 грн. В процесі роботи розглядаю коментарі та виправлення.
Сподіваюся на плідну співпрацю!
Budżet: 279 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю!
Роботи небагато, до вечора б виконав якісно і зрозуміло. Чи потрібно міняти титулку та колонтитули?
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня,
виконаю якісний переклад тексту зі збереженням графіки ф форматі pdf
Англ мова - С2
Щвидко внесу правки, якщо буде така необхідність
Звертайтесь, буду рада співпрацювати з Вами =)
Budżet: 350 UAH Termin: 2 dni
Добрий день,
З радістю та натхненням виконаю даний проект.
Досвід роботи з технічною документаціє та PDF файлами зі збереженням стилю наявний. Правки - без обмежень.
Звертайтесь, буду рада співпраці!
Budżet: 350 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю!
Окрім досвіду в перекладі укр-англ, маю досвід у роботі з циліндровими механізмами та іншими частинами дверних замків. Ваше завдання виконаю на найвищому рівні
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, я профессиональный переводчик с уровнем знания английского языка - C2. Большой опыт в переводе каталогов разного технического направления. Могу скинуть примеры. Сохранение формата. Правки входят в стоимость работы. Сроки и цену указала. Обращайтесь, обсудим детали)
Budżet: 300 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня! Виконаю вам переклад матеріалу зі збереженням картинок та формату.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, предлагаем услуги нашего бюро переводов "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Вычитка, редактура.
Английский включительно.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, обычных текстов.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
Budżet: 300 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня, Андрію!
Виконаю якісний переклад каталогу зі збереженням положення тексту та формату.
Я дипломований технічний перекладач. Маю досвід перекладу інструкцій, тех. карт і специфікацій. Вартість та період виконання вказала. Щодо правок, внесу всі правки, які у Вас будуть.
З повагою,
Анастасія
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Андрій, добрий вечір!
Англійський філолог, рівень мови - С1-С2.
Українська - рідна.
Досвід перекладацтва - 2 роки.
Технічні переклади трапляються найчастіше, тому досвід великий:)
Текст залишиться перекладеним практично без змін, виконаю оперативно та якісно.
Звертайтеся, буду рада допомогти!
Budżet: 350 UAH Termin: 2 dni
Технический переводчик.
Готовый документ будет полностью соответствовать по своей структуре исходному документы.
Текст в рисунках переведен.
Пример аналогичной работы:
Google Drive
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день. Сделаю качественный перевод в срок и согласно всем Вашим требованиям. Правки без ограничений.
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня! Зацікавив Ваш проект. Можу виконати якісний переклад зі збереженням форматування.
Про себе: дипломований перекладач, філолог. Рівень англійської - С1.
Звертайтесь, буду рада співпраці!
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Добрый день, выполню перевод. Уровень английского - С1.
Переводчик по образованию, опыт работы - 2 года.
Стоимость и срок выполнения указала.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.