Budżet: 12000 UAH Termin: 12 dni
Переводчик со стажем 30+. Могу и готов выполнить Ваше задание.
Потрібно перекласти 20 відео з української на російську. Якісно і за нашою схемою (переклад мовлення + переклад плашок/графіки). Терміни 3-4 тижні. Поступова видача готового матеріалу. Оплата в два кроки: 10 відео - 6000 тисяч, наступні 10 — 6000 тисяч.
Budżet: 12000 UAH Termin: 12 dni
Переводчик со стажем 30+. Могу и готов выполнить Ваше задание.
Budżet: 12000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, могу помочь вам выполнить данное задание максимально быстро и качественно. Опыт есть - обращайтесь ;)
Budżet: 12000 UAH Termin: 21 dni
Добрый день!
Смогу выполнить данное задание. У меня большой опыт переводов
Обращайтесь, буду рада помочь )
(Если я подойду для выполнения работы, хотелось бы заранее узнать тематику видео)
Budżet: 12000 UAH Termin: 21 dni
Добрий день, готова виконати Ваш проект. У мене педагогічна освіта. Вільно володію українською та російською мовами. З великою відповідальністю віднесуся до роботи. Адекватно реагую на поправки.
Budżet: 12000 UAH Termin: 7 dni
Добрий вечір!
Готова до співпраці. Хотілося б знати про яку тематику та обсяги йдеться.
З повагою, Катерина.
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Вітаю. Залюбки виконаю Ваше завдання після обговорення деталей. Вільно володію українською та російською мовами. Звертайтесь. Буду вдячна за довіру.
Budżet: 12000 UAH Termin: 20 dni
Зможу якісно виконати переклад відео.
Про оплату зможемо домовитись в ПП.
Звертайтесь, будь ласка!
Budżet: 12000 UAH Termin: 20 dni
Доброго дня. Зацiкавлена у спiвпрацi. Маю досвiд розшифрування та перекладу вiдео. Готова обговорити деталi.
Budżet: 12000 UAH Termin: 1 dzień
Добрий вечір. Дуже зацікавив Ваш проєкт. Цікавить тематика та тривалість відео.
Budżet: 12000 UAH Termin: 14 dni
Доброго дня.
Досконало володію як українською, так і російською мовами, маю відповідну вищу освіту. Вже маю досвід із роботами схожого типу, тому впевнений, що зможу якісно виконати і ваше завдання.
Вільний для роботи, виконаю завдання швидко та якісно, із врахуванням всіх ваших вимог.
Budżet: 12000 UAH Termin: 25 dni
Доброго дня. Готовий виконати переклад. Можна більш детальніше дізнатись про завдання?
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Доброго дня. Пропоную свої послуги. Український філолог, досвід роботи з текстами, літературного редагування, коригування та перекладу - 2,5 роки. Виконаю роботу відповідно до ТЗ.
Budżet: 12000 UAH Termin: 20 dni
Добрий вечір!
Українська мова - рідна. Російською мовою вільно володію.
Хотіла б більш детальніше дізнатись про формат результату, який ви хочете отримати. Це має бути ворд-файл, чи потрібно озвучити переклад?
Можу виконати тестове завдання.
Буду рада співпраці!
Budżet: 12000 UAH Termin: 25 dni
Доброго часу доби!
Буду рада допомогти з перекладом відео.
Філолог. За 16 років редакторського стажу було здійснено багато перекладів мовної пари рос/укр. Приклади у портфоліо.
Оскільки я професійний редактор, потреби у вичитці не буде, і Ви на ній заощадите.
Готова стати до роботи вже зараз.
Budżet: 12000 UAH Termin: 25 dni
Доброго дня. Зацікавив Ваш проєкт. Російською мовою володію вільно. Зроблю все якісно та по вимогах. Якщо виникнуть якісь зауваження чи доопрацювання - виконаю швидко. В термін вкладуся.
Budżet: 12000 UAH Termin: 30 dni
Здравствуйте! Буду рада помочь! Хотела бы обсудить детали проекта (а именно: длительность видео, тематика, техническая сложность текста).
Budżet: 12000 UAH Termin: 21 dni
Здравствуйте. Я - филолог-украинист, русский изучала самостоятельно, владею им свободно. Ваше задание очень заинтересовало, хотелось бы над ним поработать. Выполню работу качественно и в указанный срок. Готова приступить к выполнению прямо сейчас.
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Здравствуйте!
Заинтересовал Ваш проект.
Большой опыт переводов видео. Ответственно и внимательно подхожу к работе. Профессионально занимаюсь переводами 9 лет.
Хотела бы узнать тематику и длительность видео.
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Здравствуйте, заинтересовал ваш заказ. Можно ли ознакомиться с материалом? Какой объем видео в количестве минут?
Budżet: 12000 UAH Termin: 25 dni
Добрий день.
Зможу виконати якісний переклад відео.
Філолог-перекладач за освітою.
Великий досвід роботи.
Звертайтеся, буду рада співпраці.
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Доброго дня! Буду рада виконати якісний переклад відео за схемою, маю великий досвід перекладів, навчаюся в аспірантурі за спеціальністю "035 Філологія".
Budżet: 12000 UAH Termin: 20 dni
Дипломований перекладач, філолог, є досвід перекладу відео, у профілі є відгуки. Виконаю вчасно та якісно. Буду рада співпраці
Budżet: 12000 UAH Termin: 25 dni
Добрий день! Мене звати Юлія. За освітою я журналіст і редактор. Працюю в цій сфері 11 років. Маю досвід у перекладанні текстів. Виконаю Ваше завдання якісно та швидко. Чекаю на Вашу відповідь і буду рада співпрацювати!
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Добрий день!
Отримав освіту філолога, перекладача, досвід роботи - більше 8 років. Готовий якісно та вчасно зробити переклад відео. Вартість та терміни мене влаштовують. Пропоную обговорити всі деталі. Буду радий співпраці!
Budżet: 12000 UAH Termin: 21 dni
Доброго дня!
Вільно володію обома мовами. Якщо правильно розумію, то тематика агро? У цій тематиці писала дуже багато текстів та перекладала інструкції.
Хотілося б дізнатися більше: тривалість відео у хвилинах, подробиці вашої схеми, кінцевий формат документу тощо.
Звертайтеся)
Budżet: 12000 UAH Termin: 10 dni
Добрий день! Із задоволенням виконаю ваше замовлення якісно та вчасно. Є досвід.
Budżet: 12000 UAH Termin: 20 dni
Вітаю! Залюбки виконаю завдання. Перша освіта - філологічна, українська - рідна мова, російською вільно володію. Пишіть, обсудимо деталі.
Budżet: 12000 UAH Termin: 24 dni
Доброго дня.
Орієнтуюсь в транскрибуванні. Бездоганно знаю граматики і лексику обох мов. Завжди використовую термінологічні словники для вірного перекладу термінів.
Як виконавець завжди зобов'язуюсь виконувати вказівки замовника.
Буду радий із вами співпрацювати!
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Добрий день. Перекладу необхідне відео відповідно до Ваших умов. Гарно володію українською та російською мовами, щоденно працюю з різними документами, які часто доводиться перекладати як з української мови на російську, так і навпаки. Строки, зазначені у завданні, мене влаштовують. Якщо є питання - пропоную поспілкуватись у приватних повідомленнях.
Budżet: 12000 UAH Termin: 20 dni
Доброго дня!
Готова до роботи!
Маю досвід перекладу відео. Роботу виконую швидко, якісно та відповідально.
Budżet: 12000 UAH Termin: 25 dni
Здравствуйте. Заинтересовало ваше задание, хотела бы выполнить его. Работа будет сделана качественно и быстро. Заранее спасибо!
Budżet: 12000 UAH Termin: 25 dni
Здравствуйте. Выполню Ваше задание с учетом требований. Имею опыт такой работы.
Budżet: 12000 UAH Termin: 30 dni
Доброго дня! Готовий зробити якісний переклад відео! Українська - рідна, російською володію вільно. Буду радий співпраці!
Budżet: 12000 UAH Termin: 28 dni
Добрый день! Предлагаю свои услуги по транскрибации и переводу.
Budżet: 12000 UAH Termin: 7 dni
Здравствуйте
Заинтересовало Ваше задание
Дипломированный переводчик с опытом более 6 лет
Начну переводить сейчас.
Можем обсудить детали?
Цікавить тільки переклад тексту чи і монтаж відео в новому перекладі?
Доброго дня. Можете додати приклад або більш детальніше пояснити, як саме має виглядати готовий матеріал по вашій схемі
Якісно і за нашою схемою (переклад мовлення + переклад плашок/графіки)
Яка тривалість і тематика відео? В якому форматі потрібен переклад?
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.