Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю качественно, обращайтесь!
Необходимо перевести немного текста, но он сложный, тема - проектирование ПО.
Если слово непонятное то писать мне, но сделать нужно еще сегодня.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Сделаю качественно, обращайтесь!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Могу приступить прямо сейчас. Работаю в сфере ИТ, поэтому с тематикой знаком. Сделаю качественный перевод до конца дня.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 9 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
готов обсудить детали сотрудничества
прошу показать небольшой отрывок из текста
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Могу взяться на перевод прямо сейчас.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Хочу выполнить ваш заказ, тем более как Вы говорите, он не займет более суток. А у меня появиться возможность купить себе хлебушка. Но я не об этом. Английским занимаюсь с 5-ти лет. Сам являюсь студентом факультета информационные системы и технологии. Технические тексты часто переводил на факультетах. В общем предлагаю дать ознакомиться мне с текстом. Сразу начну переводить. Но сомневаюсь что текст очень сложный. Перевожу только на русский. Цену написал чуть меньшую, чтобы у Вас была возможность оплатить комиссию, не выходя за ваш бюджет.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Выполню до вечера. Есть опыт. Что не понятно будем разбираться вместе.
Budżet: 300 UAH Termin: 3 dni
Приложите файл с текстом, который необходимо перевести
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Имею 20-ти летний опыт переводов и интерпретации текстов различной тематики: юриспруденция, медицина, менеджмент, банковские услуги, технический перевод и мн.др.
С примерами можно ознакомиться на сайте http://duck696.wix.com/translate-it-su (в стадии разработки)
Выполняю быстрый и качественный перевод.
английский, французский, русский, украинский
САТ (Trados, Memsource, PROMT)
эл. почта: [email protected]
Буду рад взаимовыгодному сотрудничеству.
С уважением, Валерий.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Можно ознакомиться с текстом?
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Готовы к сотрудничеству!
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересована, готова работать. Опыт имеется. До вечера сделаю. Очень хотелось бы посмотреть на текст.
С уважением, Мария
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Виконаю
Budżet: 400 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Хотел бы приступить к выполнению вашего заказа.
Есть опыт написания програм на C#, C++ (1.5 года) + QA в сфере разработки мобильных приложений (Android, iOS).
Уровень владения английским - Advanced (C1).
Цену поднял за срочность.
Если вышлете до 12 дня, готов выполнить работу до 15-00.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток, заинтересовал ваш заказ, хотелось бы поработать
Опыт есть, выполню за пару часов
Хотелось бы увидеть сам текст
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Ознакомится с текстом можно?
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.