- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 262
Budżet: 3250 UAH Termin: 7 dni
Cześć, Andriej!
Jestem gotów w pełni wykonać tłumaczenie tekstu na angielski w sposób unikalny, jakościowy i bez błędów, z zachowaniem wysokiej unikalności.
Wykonam to w ciągu 7 dni. A jeśli spodoba się Państwu jakość, będę gotów omówić współpracę przy dalszym wykonaniu.
Budżet: 3240 UAH Termin: 3 dni
Witaj.
W naszym zespole są dyplomowani tłumacze, a także native speakerzy.
Dobierzemy tłumacza z głęboką wiedzą na temat twojej tematyki po zapoznaniu się z twoimi dokumentami. Użycie odpowiedniej terminologii przez tłumacza jest ważne dla zapewnienia dokładności tłumaczenia.
Koszt tłumaczenia na język angielski - 3240 UAH
Koszt tłumaczenia na język polski - 4450 UAH
Będziemy zadowoleni, mogąc pomóc w rozwiązaniu twojego problemu!
Budżet: 3760 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry,
Koszt tłumaczenia - tylko na angielski: 3760 UAH.
Termin realizacji: 3 dni robocze.
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry,
Swobodnie posługuję się językiem polskim, pracuję od ponad 8 lat w polskim środowisku. Tłumaczę teksty, opinie mam w swoim profilu. Będę zadowolona ze współpracy.
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Witaj! Pracuję w sektorze IT jako tłumacz + mam wykształcenie prawnicze. Na wysokim poziomie posługuję się zarówno angielskim, jak i polskim. Wszystko w tłumaczeniu ręcznym, koszt podaję za oba języki już))
Budżet: 3000 UAH Termin: 4 dni
Na angielski — 3000 hrywien. Tylko ręczne tłumaczenie.
Duże doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów, artykułów, instrukcji, broszur.
Tłumaczę od ponad 17 lat. Wchodzę w czołówkę freelancerów-tłumaczy.
Nienaganna mowa, umiejętność poprawnego i precyzyjnego wyrażania myśli.
Portfolio: Freelancehunt
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 426
Budżet: 3800 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry! Nazywam się Maria, jestem kandydatem nauk filologicznych, biegle posługuję się angielskim i dobrze polskim. Pracuję starannie, uważnie i szybko. Z przyjemnością pomogę Państwu.
Z poważaniem
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry! Angielski i polski znam na wysokim poziomie, opinie są w profilu. Cenę i termin za dwa języki - podałam. Na stronie pracuję nie często, ale zapewniam, że praca będzie wykonana jakościowo i na czas. Proszę o kontakt, będę zadowolona ze współpracy.
Budżet: 3800 UAH Termin: 4 dni
Cześć, Andriej!
Z przyjemnością wykonam tłumaczenie na angielski. Pracuję z wydawnictwami prawie 10 lat, przykłady prac są w portfolio.
Jestem gotowa omówić szczegóły, skontaktuj się ze mną!
🌸
Budżet: 4500 UAH Termin: 7 dni
Andrzej, dzień dobry.
Jestem dyplomowanym tłumaczem ang\ros\ukr, mam 7-letnie doświadczenie.
Pracuję z tłumaczeniami oraz tworzeniem dokumentacji technicznej i biznesowej.
Również tłumaczę z PDF na tekst z redakcją i innymi formami.
Moje prace: Google Drive
Współpracuję z takimi firmami jak United24, Gagarin News, Minimal, Perspective.
Pisz, chętnie omówię warunki i terminy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Witaj Andrieju
Chciałbym zaproponować swoje usługi w wykonaniu Twojej pracy.
Rozumiem, że mam niewielki ranking wśród freelancerów, ale gwarantuję Ci wysoką jakość pracy oraz terminowe jej oddanie.
Jestem również gotów omówić wszelkie szczegóły i wymagania, które masz w związku z tym zadaniem.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam, jestem gotowa współpracować zgodnie z Państwa wymaganiami i życzeniami. Proszę się kontaktować. Proszę pisać na prywatne wiadomości w celu omówienia szczegółów.
Budżet: 4200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry!
Lingwista-tłumacz języka angielskiego.
Filolog języka polskiego.
Rodzimy użytkownik języka.
Będę zadowolona ze współpracy)
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Witam! Już współpracowaliśmy, więc z przyjemnością przetłumaczę dla Ciebie jeszcze raz.
Budżet: 900 UAH Termin: 1 dzień
Witam, Andrij!
Z przyjemnością zrealizuję Twoje zamówienie, wszystkie poprawki są akceptowane.
Jeśli jesteś zainteresowany, napisz wiadomość w celu omówienia szczegółów.
Będę wdzięczny, jeśli wybierzesz mnie do realizacji projektu.
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Witam! Jestem profesjonalnym tłumaczem z doświadczeniem w zakresie tłumaczeń prawnych i technicznych, posiadam kwalifikacje do przeprowadzania dokładnych i poprawnych tłumaczeń tekstów. Moja specjalizacja obejmuje tłumaczenie dokumentów, takich jak warunki użytkowania i polityki prywatności, z ukraińskiego na polski i angielski. Zwracam uwagę na wszystkie niuanse treści i stylu, gwarantując zachowanie dokładności i zgodności z oryginałem.
Posiadam doświadczenie w pracy z dużymi objętościami tekstów, a także doskonale władaję językami na poziomie profesjonalnym, co pozwala mi wykonywać tłumaczenia bez utraty precyzji prawnej i technicznej.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.