- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 262
Budżet: 3250 UAH Termin: 7 dni
Cześć, Andriej!
Jestem gotów w pełni wykonać tłumaczenie tekstu na angielski w sposób unikalny, jakościowy i bez błędów, z zachowaniem wysokiej unikalności.
Wykonam to w ciągu 7 dni. A jeśli spodoba się Państwu jakość, będę gotów omówić współpracę przy dalszym wykonaniu.
Budżet: 3240 UAH Termin: 3 dni
Witaj.
W naszym zespole są dyplomowani tłumacze, a także native speakerzy.
Dobierzemy tłumacza z głęboką wiedzą na temat twojej tematyki po zapoznaniu się z twoimi dokumentami. Użycie odpowiedniej terminologii przez tłumacza jest ważne dla zapewnienia dokładności tłumaczenia.
Koszt tłumaczenia na język angielski - 3240 UAH
Koszt tłumaczenia na język polski - 4450 UAH
Będziemy zadowoleni, mogąc pomóc w rozwiązaniu twojego problemu!
Budżet: 3760 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry,
Koszt tłumaczenia - tylko na angielski: 3760 UAH.
Termin realizacji: 3 dni robocze.
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry,
Swobodnie posługuję się językiem polskim, pracuję od ponad 8 lat w polskim środowisku. Tłumaczę teksty, opinie mam w swoim profilu. Będę zadowolona ze współpracy.
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Witaj! Pracuję w sektorze IT jako tłumacz + mam wykształcenie prawnicze. Na wysokim poziomie posługuję się zarówno angielskim, jak i polskim. Wszystko w tłumaczeniu ręcznym, koszt podaję za oba języki już))
Budżet: 3000 UAH Termin: 4 dni
Na angielski — 3000 hrywien. Tylko ręczne tłumaczenie.
Duże doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów, artykułów, instrukcji, broszur.
Tłumaczę od ponad 17 lat. Wchodzę w czołówkę freelancerów-tłumaczy.
Nienaganna mowa, umiejętność poprawnego i precyzyjnego wyrażania myśli.
Portfolio: Freelancehunt
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 426
Budżet: 3800 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry! Nazywam się Maria, jestem kandydatem nauk filologicznych, biegle posługuję się angielskim i dobrze polskim. Pracuję starannie, uważnie i szybko. Z przyjemnością pomogę Państwu.
Z poważaniem
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry! Angielski i polski znam na wysokim poziomie, opinie są w profilu. Cenę i termin za dwa języki - podałam. Na stronie pracuję nie często, ale zapewniam, że praca będzie wykonana jakościowo i na czas. Proszę o kontakt, będę zadowolona ze współpracy.
Budżet: 3800 UAH Termin: 4 dni
Cześć, Andriej!
Z przyjemnością wykonam tłumaczenie na angielski. Pracuję z wydawnictwami prawie 10 lat, przykłady prac są w portfolio.
Jestem gotowa omówić szczegóły, skontaktuj się ze mną!
🌸
Budżet: 4500 UAH Termin: 7 dni
Andrzej, dzień dobry.
Jestem dyplomowanym tłumaczem ang\ros\ukr, mam 7-letnie doświadczenie.
Pracuję z tłumaczeniami oraz tworzeniem dokumentacji technicznej i biznesowej.
Również tłumaczę z PDF na tekst z redakcją i innymi formami.
Moje prace: Google Drive
Współpracuję z takimi firmami jak United24, Gagarin News, Minimal, Perspective.
Pisz, chętnie omówię warunki i terminy.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Witaj Andrieju
Chciałbym zaproponować swoje usługi w wykonaniu Twojej pracy.
Rozumiem, że mam niewielki ranking wśród freelancerów, ale gwarantuję Ci wysoką jakość pracy oraz terminowe jej oddanie.
Jestem również gotów omówić wszelkie szczegóły i wymagania, które masz w związku z tym zadaniem.
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Witam, jestem gotowa współpracować zgodnie z Państwa wymaganiami i życzeniami. Proszę się kontaktować. Proszę pisać na prywatne wiadomości w celu omówienia szczegółów.
Budżet: 4200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry!
Lingwista-tłumacz języka angielskiego.
Filolog języka polskiego.
Rodzimy użytkownik języka.
Będę zadowolona ze współpracy)
Budżet: 5000 UAH Termin: 3 dni
Witam! Już współpracowaliśmy, więc z przyjemnością przetłumaczę dla Ciebie jeszcze raz.
Budżet: 900 UAH Termin: 1 dzień
Witam, Andrij!
Z przyjemnością zrealizuję Twoje zamówienie, wszystkie poprawki są akceptowane.
Jeśli jesteś zainteresowany, napisz wiadomość w celu omówienia szczegółów.
Będę wdzięczny, jeśli wybierzesz mnie do realizacji projektu.
Budżet: 5000 UAH Termin: 2 dni
Witam! Jestem profesjonalnym tłumaczem z doświadczeniem w zakresie tłumaczeń prawnych i technicznych, posiadam kwalifikacje do przeprowadzania dokładnych i poprawnych tłumaczeń tekstów. Moja specjalizacja obejmuje tłumaczenie dokumentów, takich jak warunki użytkowania i polityki prywatności, z ukraińskiego na polski i angielski. Zwracam uwagę na wszystkie niuanse treści i stylu, gwarantując zachowanie dokładności i zgodności z oryginałem.
Posiadam doświadczenie w pracy z dużymi objętościami tekstów, a także doskonale władaję językami na poziomie profesjonalnym, co pozwala mi wykonywać tłumaczenia bez utraty precyzji prawnej i technicznej.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.