Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Владею английским на уровне С2, переводчик с высшим образованием. Переведу Ваш текст грамотно и быстро, обращайтесь!
Требуется перевести текст состоящий из 900 символов с русского на английский. Текст простой, но перевести нужно грамотно.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Владею английским на уровне С2, переводчик с высшим образованием. Переведу Ваш текст грамотно и быстро, обращайтесь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Рівень англійської - С1. З радістю виконаю Ваше завдання - звертайтесь:)
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Доброго дня.
Готова виконати Ваше завдання.
Термін виконання 2 дня. 50 грн за 1000 знаків без пробілів.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Выполню качественный перевод. Опыт работы 9 лет.
Буду рада сотрудничеству.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер, Роман!
С удовольствием выполню сегодня же.
4 года в переводе текстов различных тематик.
Уровень английского – С1 (продвинутый).
200 грн за всю работу.
Готова приступить прямо сейчас.
Буду рада с Вами сотрудничать.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, быстро и грамотно переведу ваш текст! Обращайтесь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Роман!
Дипломированный переводчик английского и итальянского языков. Есть опыт перевода текстов на различные тематики. Переведу качественно и в срок.
Готова приступить сейчас. Буду рада сотрудничеству!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Готов выполнить ваше задание. Уровень английского - С2.
Можем обсудить в личке.
Надеюсь на работу с вами.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Роман.
У меня есть все что вам нужно для перевода: пытливый ум, шикарный английский, повышенный перфекционизм и желание работать. Пишите в личку и начнем!=)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Вітаю, шановний пане Романе.
Перекладу виключно якісно та швидко.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день, Роман! готова помочь вам. Опыт работы переводчиком - 8 лет. Цена - 50 грн. Будет готово в течении часа. Буду рада сотрудничеству
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, предлагаем услуги команды переводчиков и носителей языка "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Работаем с 2012 года.
Вычитка, редактура, локализация.
Английский включительно.
Более 90 положительных отзывов на Freelancehunt. Входим в топ 7 в категории перевод текстов, и в топ 3 в Локализации сайтов. Работаем через сейф и бизнес сейф.
Так же всегда готовы на прямой расчет.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, текстов художественных и технических.
Готовы выслушать ваши условия. Всегда идем на уступки.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте
Готова помочь Вам с переводом, вычиткой, редактурой Вашего проекта. Работаю в команде с носителями языков. Беру в работу только те проекты, в которых уверенна.
Качество для меня и моей команды значит больше всего.
Перед сдачей проекта он проходит 2 стадии вычитки.
Если Вы заинтересованы - пишите в личные сообщения. Готова сделать скидку.
Вам хорошего дня.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Буду рада выполнить качественный перевод, мой уровень английского С2.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте!
Владею английским на уровне C1
Переведу Ваш текст красиво и без потери смвсла используя свои знания и лучшие словари.
Сделаю всё быстро и качественно.
Пишите, обсудим
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте , дипломированный переводчик по профессии, сделаю все качественно и в сроки, буду рад сотрудничеству)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Доброго времени суток. Я опытный переводчик-универсал. Имею обширный опыт переводов текстов по самой разной тематике. С примерами работ и отзывами заказчиков можете ознакомиться в портфолио. Freelancehunt
Цену и сроки указал.
Жду вашего ответа и надеюсь на взаимовыгодное и плодотворное сотрудничество
Budżet: 675 UAH Termin: 2 dni
Добрейший день, Роман!
С радостью помогу Вам с переводом.
Ориентировочная стоимость от 150 грн за 1000 зн, зависит от сложности.
Сообщите, пожалуйста, Ваш емейл, я задам некоторые вопросы по Вашему заданию, после чего смогу назвать окончательную стоимость и срок.
Я онлайн и готова ответить на ваши вопросы прямо сейчас.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрий день!
Готовий виконати протягом 1 дня, вартість вказав, звертайтеся!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здрастуйте! Переведу за час. Вручную! Английский знаю прекрасно, русский тоже! Есть диплм переводчика.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова выполнить перевод быстро и качественно. Владею английским на уровне С1. Работаю переводчиком 4 года. Перевожу только вручную.
Стоимость - 50 грн.
Обращайтесь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Готова выполнить качественный и максимально быстрый перевод.
Профессиональный переводчик с опытом работы.
Английский -С2.
Обращайтесь.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Роман!
Готова выполнить качественный перевод на английский. Уровень - С1.
Обращайтесь, буду рада помочь!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте.
Заинтересовало Ваше задание. Готова Вам с ним помочь.
Дипломированный переводчик с опытом работы более 6 лет. Уровень английского – С2.
Приступлю к выполнению прямо сейчас. Выполню быстро и качественно.
Обсудим детали?
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegoś zadania. Nie jest wymagana opłata za umieszczenie oferty pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą dodatkowym atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.