Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте!
Готов к сотрудничеству!
Портфолио и контактные данные в профиле.
30 грн. 1000 зн., за день перевожу до 25-30 тыс.зн.
Обращайтесь!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
Здравствуйте!
Готов к сотрудничеству!
Портфолио и контактные данные в профиле.
30 грн. 1000 зн., за день перевожу до 25-30 тыс.зн.
Обращайтесь!
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
Готов предложить свои услуги. Стоимость за 1800 зн. с пробелами - 90 грн (при больших объемах и долгосрочном сотрудничестве предлагаю скидки). Работаю в паре с редактором, что гарантирует высокое качество перевода. Могу переводить до 10 страниц в день, но сроки нужно оговаривать отдельно, т.к. могу быть занят другим проектом.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте. Готов взятся за выполнение работы. Имею огромный опыт перевода любых форматов передачи информации ENRU, RUEN, UKEN, ENUK, UKRU. Уровень знания английского С1. Готов пройти тестовое задание. Стоимость моих услуг - 25 грн за 1000 символов без пробелов. Примеры выполненных работ в портфолио в профайле.
Мои контакты:
Мобильный телефон: +380631158447
E-mail: [email protected]
Skype ID: tarastaranenko1
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Близька тематика статей, з радістю візьмуся за переклад! Надіюсь на довгострокове співробітництво.
Деталі в приват.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Стоимость перевода с английского языка составит от 49 грн. за 1000 символов с пробелами.
Сроки выполнения и детали по проекту можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готова сотрудничать. Есть опыт переводов, филологическое образование, высокий уровень владения английским. Цена-35 грн-1000 знаков
Budżet: 45 UAH Termin: 5 dni
Добрый день. Предлагаю перевод по стоимости 45 грн за 1800 знаков с пробелами. Имею несколько лет опыта технического перевода. В неделю могу переводить до 35 тыс. знаков.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, могу помочь с переводом. Дипломированный переводчик. 1000 знб - 40 грн. Примеры работ в портфолио.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Сделаю качественный перевод. Портфолио есть в профиле, стоимость указала за весь объем.
Пишите в ЛС или [email protected]
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Александра! Меня очень заинтересовал Ваш проект, поскольку я давно и успешно работаю с данными тематиками: делала переводы каталогов препаратов растительного происхождения, работала переводчиком в компании, занимающейся ароматическими маслами и эта тематика мне очень близка и интересна. Рекомендательные письма могу предоставить по требованию. Больше информации о моём опыте работы можно получить, посмотрев мой профиль: Freelancehunt
Стоимость перевода с английского на русский язык - 50 гривен за 1800 знаков с пробелами. Обращайтесь, буду рада плодотворному и долгосрочному сотрудничеству!
Для более быстрой связи оставляю Вам свой Viber: +380502140250.
Budżet: 100 UAH Termin: 2 dni
Добрый день! Выполню перевод в срок и качественно. Уровень английского - Advanced, опыт работы преподавателем и копирайтером. Примеры работ в портфолио https://freelancehunt.com/my/portfolio. Готова выполнить тестовое задание. Стоимость 35 грн/1000 збп. Обращайтесь!
Budżet: 30 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Работаю в бюро переводов, опыт хороший, поэтому качество гарантирую. Подобный перевод сделаю за один день. 30 грн - 1000 збп. В сотрудничестве тоже очень заинтересована. Примеры некоторых моих работ есть в графе Портфолио в профиле - Freelancehunt . Пишите, буду рада.
Budżet: 400 UAH Termin: 4 dni
готов к сотрудничеству
предлагаю 40 грн за 1000 збп
примеры работ есть в портфолио на сайте
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
35грн/1000збп русского текста.
Качественно, вручную, грамотно.
Тексты у Вас несложные ;)
Отзывы о подобных работах есть в профиле.
Обращайтесь.
Budżet: 250 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, готов взяться за Вашу работу. Стоимость и сроки за весь заказ указал.
Budżet: 100 UAH Termin: 3 dni
35 грн за 1000 збп. Переведу качественно и вовремя.
Заинтересована в сотрудничесте.
Обащайтесь.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, буду рада сотрудничеству. 1000 символов 40 грн. Сделаю быстро и качественно.
Budżet: 300 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Александра!
Буду рада сотрудничеству с Вами.
Богатое портфолио есть в профиле.
О сроках и стоимости договоримся на взаимовыгодных условиях.
Budżet: 35 UAH Termin: 1 dzień
Готова до співпраці після обговорення деталей. За освітою філолог, перекладач. Є досвід перекладу статей, документів та ін.
Ціна - 35 грн/1000 символів.
Poszukujemy tłumaczy, którzy mogą zapewnić wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na jeden lub więcej z następujących języków: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański O współpracy: Nasze projekty obejmują tłumaczenie różnych rodzajów treści, zachowując dokładność, naturalny przepływ języka i oryginalny przekaz. Szukamy tłumaczy, którzy mogą dostarczać spójną jakość i stać się częścią naszej rosnącej sieci freelancerów. Obowiązki: Dokładne tłumaczenie treści z angielskiego na Twój język ojczysty/docelowy Zapewnienie poprawnej gramatyki, terminologii i adaptacji kulturowej Przegląd tłumaczeń pod kątem klarowności i jakości Dotrzymywanie ustalonych terminów i wymagań projektowych Wymagania: Doskonałe umiejętności komunikacji pisemnej w języku docelowym Silne zrozumienie języka angielskiego Doświadczenie w tłumaczeniu jest atutem Umiejętność pracy samodzielnej i odpowiedzialne zarządzanie przydzielonymi zadaniami Dokładność i zaangażowanie w jakość Interesuje nas nawiązanie długoterminowej współpracy z rzetelnymi tłumaczami, którzy mogą wspierać nasze międzynarodowe projekty. Aplikuj teraz i zostań częścią zespołu językowego TalentHub.
TalentHub rozszerza nasz globalny zespół językowy i obecnie poszukuje doświadczonych tłumaczy, którzy wesprą nadchodzące i trwające projekty tłumaczeniowe. Poszukujemy rzetelnych freelancerów, którzy mogą zapewnić dokładne, naturalne i wysokiej jakości tłumaczenia z angielskiego na następujące języki: Polski Niemiecki Włoski Portugalski Hiszpański Szczegóły projektu: Tłumaczenie treści ogólnych, dokumentów i materiałów cyfrowych Skupienie na dokładności, czytelności i zachowaniu pierwotnego znaczenia Zdalna współpraca freelancerska Możliwość kontynuacji pracy w oparciu o wyniki i dostępność Kogo szukamy: Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w docelowym języku Silne umiejętności rozumienia angielskiego Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu Dobra uwaga na szczegóły i umiejętność dotrzymywania terminów Umiejętność profesjonalnej komunikacji i pracy samodzielnej Poszukujemy zaangażowanych tłumaczy, którzy są zainteresowani budowaniem długoterminowej współpracy z TalentHub. Dołącz do naszego rosnącego międzynarodowego zespołu i pomóż nam dostarczać wysokiej jakości wielojęzyczne treści na całym świecie.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do zdalnych projektów opartych na umowach. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani opłata za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączenie talentów freelancerów z zdalnymi możliwościami.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.