Budżet: 950 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry .
Dokonuję wysokiej jakości tłumaczenia, wielokrotnie tłumaczyłem umowy, umowy, granty.
Z wynikiem pracy będziesz zadowolony!
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, jestem początkującym freelancerem, bardzo potrzebuję pracy dla portfela, zrobię to w najkrótszym czasie!)
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam Eugen. Tłumaczenie jest gotowe do szybkiego i wysokiej jakości. Istnieje wyższe wykształcenie filozoficzne i ponad 20-letnie doświadczenie w tłumaczeniu, lokalizacji i edycji w różnych branżach, w tym tekstów prawnych. Ceny i terminy określono. Napisz: [email protected]
Budżet: 600 UAH Termin: 1 dzień
Dobry wieczór !
Gotowy do pomocy w realizacji Twojego projektu. Opinie o pracy można zobaczyć w moim profilu. Będę bardzo zadowolony z długoterminowej współpracy.
Dlaczego właśnie ja:
- uczciwość i uczciwość na pierwszym miejscu;
Zawsze w kontakcie;
maksymalna jakość;
- przestrzeganie terminów
Zacznijmy od pracy?
Z szacunkiem Nazareth!
Budżet: 900 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Gotowy do realizacji Twojego projektu. Doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów prawnych. Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 800 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam . Mogę realizować Twój projekt. Koszt i terminy określone. Skontaktuj się za pośrednictwem Skype krava_891
Budżet: 650 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam Eugenio!
Przygotuj się do tłumaczenia w najlepszy sposób.
Okres i wartość określono.
Nie jestem nowicjuszem, po prostu na tej giełdzie pracuję na umowie, a nie za pośrednictwem kasy.
W tym momencie Anna.
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Oferujemy usługi naszego biura tłumaczeń "Flashoder".
Tłumaczami (przenośnikami) z doświadczeniem tłumaczenia na ponad 50 par językowych. Wyczytanie, edycja i towarzyszenie tekstu.
Angielski włącznie.
Duży portfel prac. Jakościowe tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, zwykłych tekstów.
Jesteśmy gotowi słuchać Twoich warunków. Zawsze podchodzimy na podstępy.
Łatwiej i tańszej niż pojedyncze tłumacze, freelancery. Mamy jedną z najniższych i najbardziej odpowiednich cen na rynku.
z szacunkiem ,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Skontaktuj się z wyznaczonymi kontaktami.
• • • • • • • • • • • • •
e-mail: [email protected]
Numer telefonu: 380951225068 (Telegram)
@flashoder (Telegram) dla użytkowników
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam . Dziś o godzinie 21:00 wyślemy gotową pracę. Język angielski znamy w języku C1, język ukraiński jest moim językiem ojczystym. Wpisz na Telegram, Viber, WhatsApp: +380951883229
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień
Na jutro tłumaczę co najmniej za tysiąc. Język jest rodny, doświadczenie solidne.
Formowanie będzie przechowywane.
Budżet: 750 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . W ciągu dnia wykonuję swoją specjalizację. Zajmuję się głównie tłumaczeniami różnych umów i dokumentacji towarzyszącej od ponad 20 lat, codziennie. Skontaktuj się z wiadomościami
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Interesuje się Twój projekt. Będę zadowolony z współpracy.
(Cena 50 zł / 1800 zł)
[email protected]
Budżet: 700 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Absolwent tłumacza, ma doświadczenie w tłumaczeniu umów (można podać przykład). Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 1300 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do złożenia tego zamówienia. Okres i wartość wskazane
Tłumaczymy w lepszym stanie, przechowujemy
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry Eugenie,
Zainteresował się wykonywaniem tego zadania.
Doświadczenie w pracy w WED ponad 15 lat, w tym bezpośrednio pracować z dokumentami i towarzystwem umów, w tym umów wysyłki i przewozu towarów.
Koszt tłumaczenia: 1000 zł.
Czas realizacji: 1 dzień.
Jakość i rygorystyczne przestrzeganie wymagań - gwarantuję.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry Eugenie.
Oferuję Państwu usługę tłumacza. Doświadczenie w tej dziedzinie to ponad 10 lat. Wykonuję tłumaczenia umów na stałe, więc mogę zagwarantować wysokiej jakości tłumaczenia. Zwróć się. Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 750 UAH Termin: 1 dzień
Ceny i terminy są wskazane. Doświadczenie w pracy z takim było, w portfelu można to zobaczyć.
Z szacunkiem, uczciwy i profesjonalny freelancer.
Budżet: 850 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry .
Wypełniam jakościowo, cena i terminy wskazane.
Umowa została przetłumaczona wielokrotnie, w profilu są opinie od poprzednich klientów o wykonanej pracy.
Zwróć się.
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Pracuję jako prawniczka, ciągle pracuję z umowami i tłumaczeniami. Spójrzcie na moje recenzje i portfolio. Napiszcie i porozumimy się!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
- Zlecenia 30
- Ocena -
- Ranking 624
Budżet: 1300 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry !
Tłumaczenie jest moją specjalizacją.
Po ukończeniu studiów prawnika międzynarodowego, pracowała jako prawnika, w tym z umowami międzynarodowymi, 3 lata. 8 lat doświadczenia w tłumaczeniu.
Gwarantuję wysokiej jakości tłumaczenie z zrozumieniem specyficznej terminologii prawnej.
Będę chętny do współpracy!
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Eugenie! Gotowy wziąć za Twój projekt, istnieje doświadczenie w tłumaczeniu umów, przykłady mogę wyrzucić w LS. Wracajcie się!
Budżet: 2105 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam !
Nazywam się Galina. Tłumacz języka angielskiego i pisemny.
Cieszę się z wykonania zamówienia!
Zgadzam się z terminami. Jakościowo wykonuję pracę.
Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 700 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry !
Doświadczenie w tłumaczeniu umów.
Wypełniam wszystko 1 do 1.
Koszt i termin określony.
Będę zadowolony z współpracy.
Budżet: 900 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry ! Sfera kopiowania/rerytu/pisania artykułów/tłumaczeń jest moją pasją i od kilku lat stałą dziedziną działalności. Będę zadowolony z współpracy.
Uważam na język rosyjski / ukraiński / niemiecki / angielski.
Pracowałem kreatywnie, w odpowiednim czasie i z uwzględnieniem wszystkich życzeń klienta.
Z szacunkiem Elena
- Zlecenia 4
- Ocena -
- Ranking 110
Budżet: 2000 RUB Termin: 4 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Szybko i dobrze wykonuję, w najkrótszym czasie.
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub obecnie rekrutuje tłumaczy freelancerów do nadchodzących projektów wielojęzycznych. Szukamy profesjonalistów, którzy potrafią tworzyć jasne, dokładne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia z angielskiego na swój język ojczysty. Aktualne oferty pracy Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Angielski → Francuski Twoja rola Tłumaczenie różnych materiałów pisemnych z angielskiego. Zachowanie pierwotnego znaczenia i tonu treści. Edycja i korekta tłumaczeń przed złożeniem. Dotrzymywanie ustalonych terminów przy zachowaniu wysokich standardów jakości. Kogo szukamy Rodzimy lub bliski rodzimemu poziom biegłości w jednym z języków docelowych. Silna znajomość pisemnego angielskiego. Doskonała gramatyka i dbałość o szczegóły. Rzetelność, organizacja i umiejętność pracy samodzielnej. Doświadczenie w tłumaczeniu jest preferowane, ale zmotywowani nowicjusze z silnymi umiejętnościami językowymi są mile widziani do aplikacji. Dlaczego warto dołączyć do TalentHub? W pełni zdalna praca. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość budowania długoterminowej relacji roboczej z naszym zespołem. Regularne projekty tłumaczeniowe dla udanych kandydatów.
Potrzebni Tłumacze Zdalni (Angielski → Wiele Języków) Budżet: 150–500 € za projekt (w zależności od języka, zakresu projektu i doświadczenia) Opis Projektu TalentHub rozszerza swoją sieć tłumaczy freelancerów i poszukuje doświadczonych profesjonalistów do pomocy w bieżących projektach tłumaczeniowych. Obecnie poszukujemy tłumaczy dla następujących par językowych: Angielski → Polski Angielski → Niemiecki Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Hiszpański Angielski → Francuski Obowiązki Tłumaczenie dokumentów i treści cyfrowych z angielskiego na swój język ojczysty. Zachowanie oryginalnego znaczenia, tonu i kontekstu. Korekta i przegląd przetłumaczonej treści pod kątem dokładności. Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. Wymagania Język ojczysty lub biegłość w jednym z wymienionych języków docelowych. Silne umiejętności pisania w języku angielskim. Doskonała gramatyka, ortografia i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Umiejętność dotrzymywania terminów projektów. Co Oferujemy Zdalne możliwości pracy jako freelancer. Elastyczny harmonogram pracy. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Możliwość długoterminowej współpracy przy przyszłych projektach. Liczymy na współpracę z utalentowanymi tłumaczami, którzy są pasjonatami dostarczania dokładnych, wysokiej jakości tłumaczeń. TalentHub
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.