Бюджет: 400 UAH Термін: 3 дні
Готова взяти на роботу
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 101
Бюджет: 350 UAH Термін: 3 дні
Готовий виконати роботу швидко і якісно
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 124
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Виконаю якісно і своєчасно.
Бюджет: 60 USD Термін: 3 дні
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я перекладач англійської та корейської мови. Маю велику кількість перекладів, досвід роботи також маю. Згодна співпрацювати. З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Готова виконати якнайшвидше і якісно. Зверніться до нас!
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Добрий день !Дуже зацікавлений ваш проект.Моє ім'я Крістіна, місто Запоріжжя.Філолог і по співвідношенню фрілансер.База по мовах англійською та німецькою, самостійно вивчаю японську.Працювала з проектами по рерайту, копірайту (як на росій.І на англійську, і на українську.І його.), з перекладами - досвід і навички роботи з текстами, як бачите, є.Серед моїх робіт є і описи товарів різної теми: від будівельної до побутової, включаючи технології та медицину, переклади документів (праця.договір, рішення суду і т.д.) загальних статей ( н.п.дизайн кухні, ескорт в Стамбулі, статті-топи і т.д.)І тому подібного.Існує досвід перекладу і написання з наступним постунгом.Детальніше в особистому повідомленні, якщо це буде необхідно.У мене є бажання і час, щоб виконати все вчасно і якісно.Якщо потрібні приклади, вони є в портфоліо або я можу відправити особисто те, що буде вас цікавити.Будь ласка, повідомте мені про своє рішення, якщо ви погоджуєтеся, і я почну роботу.Моя пошта [email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Приклади перекладів і резюме Freelancehunt
Ціна договірна.
Бюджет: 32 USD Термін: 1 день
Більше 8 років перекладної діяльності.
Величезний досвід у перекладі сайтів, статей, інструкцій, книг, відео.
Безумовна мова, вміння граматично і красиво виражати думки.
Я є автором учебника «Learn Russian through English».
Я входить в топ-3 перекладачів freelance.ru.
Бюджет: 10 USD Термін: 10 днів
Ми робимо це якісно і вчасно. Пишіть для обговорення деталей.
Бюджет: 350 USD Термін: 2 дні
Доброго дня!
Можу запропонувати Вам свою канддатуру. Приклади деяких моїх робіт можна проглянути у портфоліо, також можу перекласти абзац тексту для того, аби Ви пересвідчились у якості перекладу. Ставка- 35 грн. за 1000 знаків без пробілу. Звертайтесь! :)
Моя пошта: [email protected]
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Готовий взятися за переклад. Маю досвід виконання подібних перекладів
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готова виконати.
Бюджет: 10 USD Термін: 1 день
Доброго дня! Зацікавила ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 1,5 роки в бюро перекладу і на фрилансі. Згоден співпрацювати на ваших умовах. З нетерпінням чекаю на вашу відповідь.
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Професійний перекладач, пропоную послуги якісного перекладу на англійську мову. Маю досвід роботи з різними тематиками. Можливе виконання тестового перекладу невеличкого абзацу (до 500 знаків). Якщо Вас зацікавить моя пропозиція, зі мною можна зв'язатись тут через приватні повідомлення, або написати мені на e-mail: [email protected]
Буду рада Вам допомогти.
З повагою,
Анастасія
Бюджет: 300 UAH Термін: 3 дні
Добрий день, готовий почати роботу.
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Буду рада співробітництву.
З повагою,
Вікторія.
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Доброго дня.
Я професійний перекладач англійської. Дуже часто перекладаю англійською контент для сайтів. Готова допомогти Вам із перекладом.
Переклад 10 тис. знаків буде коштувати 350 грн. (із розрахунку 35 грн. за 1000), даний обсяг виконаю за один день.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 116
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрий день, ця робота може бути виконана протягом двох днів.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Готовий виконати.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.