Олена Ю.
Переможець- Проєкти 213
- Оцінка 5.0
- Рейтинг 4 280
Бюджет: 780 RUB Термін: 1 день
Виповнити протягом 4 годин. З темою криптовалюти добре знайома.
Більше дев'яти років перекладної діяльності.
Величезний досвід у перекладі документів, статей, інструкцій, книг.
Безсовершенний мова, вміння грамотно і точно виражати думки.
Я є автором учебника «Learn Russian through English».
Я входить до трьох перекладачів Freelance.ru.
200 рублів за 1000 знаків з пробілами.
Додаю приклад мого перекладу з російської на англійську.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Я готовий допомогти вам з перекладом. Маю філософське виховання, займаюся перекладами більше 6 років. Зробіть все за 200 грн в зазначені терміни. Приклади роботи дивіться в портфоліо.
Зателефонуйте, я буду радий допомогти!
Добрий день !
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова перекласти документ, рівень знання англійської мови - В2. Вартість і термін виконання зазначено.
Бюджет: 270 UAH Термін: 1 день
Вітаю вас, Алексей Будемо раді допомогти Вам з якісним, професійним перекладом тексту. Вартість і термін виконання зазначено в заяві.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 125
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова запропонувати свої послуги. Професійний перекладач, з темою знайома і працювала. Вартість 70 грн 1800 знаків з пробілами. Пошта для зв'язку [email protected]
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Готовий почати роботу! Зробіть за кілька годин! Чекаємо на відповідь!
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрий день !
Будемо раді допомогти вам у перекладі. Працюю перекладачем.Кваліфіковано і в зазначені терміни.Навчання англійською мовою - С2. Я з радістю виконаю Ваш проект. Індивідуальний підхід до Вашого перекладу.
Ціна: 400 грн.с фінальної перевірки. Сподіваюся на подальшу співпрацю. Дякуємо Вам!
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день Алексей!
Будемо раді особисто виконати якісний переклад для Вас.
Терміни та вартість погоджуються.
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова взяти за Ваш замовлення. Чи можна ознайомитися з текстом?
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Бюджет: 700 RUB Термін: 1 день
Добрий день ! Вільна для роботи. Прикладна вартість зазначена. До завтрашнього ранку виконаю! З темою «криптовалюта» працювала.
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.