- Проєкти 9
- Оцінка -
- Рейтинг 176
Бюджет: 148 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Виконаю швидко і якісною Маю відповідну освіту та досвід. Звертайтеся.
Бюджет: 280 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Мені називають Юлія. Я практикуючий перекладач англійської мови. Мені цікавиться косметологія.
Я переглянув документ і розраховував символи. Готова виконати цю роботу за 280 грн. Я роблю сьогодні. Зв'яжіться зі мною, обговорюємо деталі: [email protected]. Viber: +380939164707 Добрий день !
Бюджет: 450 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Я регулярно працюю з медом тематикою, англійською на рівні С1, диплом перекладача. Виповнити за 2 дні, вартість готова обговорювати. Я сподіваюся на співпрацю!
Бюджет: 150 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня!
Буду радий виконати якісний переклад для Вас!
Вільно володію англійською мовою та маю досвід перекладу!
З медичною тематикою знайомий, виконував подібні переклади!
Ціна6150 грн. за весь переклад!
Термін виконання: 2 дні.
Чекаю на Ваше повідомлення! Дякую!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Добрий день Катерина!
Спеціалізуюся на перекладі текстів медичної теми. Експертність та грамотність перекладу гарантуємо.
Регулярно працюю з медичними виписками, результатами досліджень пацієнтів, медичними довідками, документами в клінічних дослідженнях і багатьма іншими.
Англійська мова на рівні вільного володіння.
Вартість перекладу цієї посвідчення 500 грн.
Термін: 2 робочі дні.
Зателефонуйте, завжди раді допомогти!
з УВ. Іван Кармін, перекладач
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 4 роки в різноманітних бюро перекладів та на фрілансі. Готовий виконати тестове завдання. Приклади перекладу ви можете побачити тут: Freelancehunt . Ставка - 70 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюся на плідну співпрацю!
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Вітаю вас, Катерина Я професійний перекладач англійської мови з великим досвідом перекладу медичної теми (медичні висновки, виписки, наукові статті, презентації клінік). З відгуками клієнтів можна ознайомитися в моєму профілі. Будемо раді допомогти вам у перекладі. Вартість і термін виконання всієї замовлення зазначено в заяві.
- Проєкти 30
- Оцінка -
- Рейтинг 624
Бюджет: 400 UAH Термін: 3 дні
Добрий день ! Є досвід написання статей для інтернет-магазину косметичного обладнання на постійній основі. Ставка і терміни вказані. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готові взяти за Ваш замовлення. Терміни та вартість зазначено
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 148
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Готова виконати переклад документа з української на англійську. Термін виконання - 2 дні. Напишіть на сторінку для обговорення деталей замовлення.
З повагою Олександра.
Бюджет: 490 UAH Термін: 2 дні
Добрий день) Я надаю якісний переклад з української на англійську мову. Читання готового перекладу дипломованим редактором в подарунок) Буду раді співпрацювати!
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день Катерина! Я особисто зробив для вас якісний переклад. Терміни та вартість - за домовленістю.
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Ваш проект цікавий, тема добре знайома, готова взяти. Зверніться до нас!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Готовий виконати переклад сьогодні. Існує великий досвід перекладів з теми медицини (приклади робіт у портфоліо fl. ru/users/perevod84/ )
Ціна – 500 грн. Термін - 1 день.
Про себе: диплом перекладача (2007 р.) Я займаюся перекладами будь-якої теми (правової, технічної, медичної, економічної, політичної, фармацевтичної, художньої, туристичної, спортивної, науки і здоров'я тощо.) будь-якого рівня складності, в будь-якому напрямку. Досвід професійного перекладу – 8 років.
Будемо раді співпрацювати з вами!
Skype веде_23 веде
[email protected]
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.