Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готова приступить к работе, являюсь носителем языка
Перевод нужно делать такого текста:
{Пункты приема принимают металлом по весу.|Металлолом сдают на вес.|Скупки металлолома покупают вторсырье по кг.} {Каждый вид металла имеет свою стоимость.|Стоимость металла зависит от его вида.|На каждую группу металла выставляется определенная стоимость.} {Сдать лом в Стамбуле можно по цене от 80 до 190 TL за тонну.|Средняя цена лома в Стамбуле стартует от 80 и заканчивается 190 TL за тонну.|Цена лома в Стамбуле варьируется в пределах 80-190 TL за тонну.}
Есть наборы предложений, и при переводе они должны быть совместимы друг с другом. С каждого блока будет выбрано по 1 варианту.
Важно структуру {|||} не трогать, что бы вся конструкция осталась прежней.
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готова приступить к работе, являюсь носителем языка
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, заинтересовало ваше предложение, надеюсь на дальнейшее сотрудничество и гарантирую качественную работу, есть сертификаты Daf, DSH, языком свободно владею
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Приветствую, заинтересовал Ваш заказ.
Ставка от 120грн за 1000 знаков с пробелами исходного текста.
С материалом ознакомился.
Пишите, буду рад сотрудничеству.
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Заинтересовало предложение, занимаюсь уже несколько лет профессиональным переводом с носителями языков. Готова прямо сейчас приступить с коллегами к заказу ( есть возможность немного перевести вашего текста для примера).
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Готов взяться за Ваш заказ!
Опыт в переводах более 10 лет. Имею сертификат С1. Долгое время жил и учился в Германии. Сделаю быстро и качественно!
Буду рад сотрудничеству!
Бюджет: 650 UAH Термін: 3 дні
Добрий день!
Із радістю Вам допоможемо.
Вартість орієнтовно від 150 грн за 1000 збп.
Уточніть будь ласка мейл куди можу надіслати наш бриф,
потім зможу озвучити остаточну вартість та терміни.
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Добрий день! З радістю виконаю за декілька годин. Німецька на рівні носія. Займаюсь перекладами близько року. Щодо ціни і терміну виконання зможемо домовитись. Буду рада співпраці. Звертайтесь))
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, предлагаем услуги команды переводчиков и носителей языка "Flashoder".
Переводчики (носители) с опытом перевода на более 50 языковых пар. Работаем с 2012 года.
Вычитка, редактура, локализация.
Немецкий включительно.
Более 130 положительных отзывов на Freelancehunt. Входим в топ 7 в категории Перевод текстов, и в топ 3 в Локализация сайтов, ПО. Работаем через сейф и бизнес сейф.
Так же всегда готовы на прямой расчет.
Большое портфолио работ. Качественные переводы сайтов, документов, текстов художественных и технических.
Готовы обсудить ваши ставки или бюджет.
Удобнее и дешевле, чем отдельные переводчики, фрилансеры. У нас одни из самых низких и адекватных цен на рынке.
С уважением,
Услуги профессионального бюро переводов.
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Готова выполнить работу согласно вашим срокам,пожеланиям и требованиям качественно и ответственно. Подробности в ЛС.
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Без проблем виконаю. Займаюся перекладами більше року. Пишіть у приватні повідомлення.
Бюджет: 650 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Сергій!
Зацікавив ваш проект!
Є 4 річний досвід у перекладах текстів з/на українську, англійську, німецьку та російську мови.
Приклади та Відгуки знаходяться в Профілі.
Пишіть! Буду рада співпраці з вами!
Переклад текстів, перекладаю будь який текст, 10 хвилив і все готово, вам треба буде трішки зачикати і готово
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.