Бюджет: 1300 UAH Термін: 3 дні
Зацікавила Ваша пропозиція.
Я - філолог польської мови, гарантую якісне і своєчасне виконання перекладу.
Чекаю на пропозиції.
Нужно перевести польский интернет-магазин на украинский язык.
Тексты на польском языке будут даваться отдельно в ворде, с ссылкой на страницу в магазине.
Примерно 50 000 символов.
Переведенные тексты проверяются редактором, соответственно технические и профессиональные нюансы будут исправлены.
Бюджет: 1300 UAH Термін: 3 дні
Зацікавила Ваша пропозиція.
Я - філолог польської мови, гарантую якісне і своєчасне виконання перекладу.
Чекаю на пропозиції.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Три года практики перевода, в том числе и сайтов. Филологические образование (польский и украинский язык и литература). Ставка 80 грн за 1000 знаков готового текста без пробелов. Всегда делаю в срок и качественно.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 5 днів
Здравствуйте, буду рада сотрудничеству! Несу ответственность за качество перевода и выполнение работы в срок.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Работаю с переводами с\на польский язык на любую тематику.
Цена зависит от объема, сложности и сроков.
[email protected]
Бюджет: 1000 UAH Термін: 5 днів
Не маю лінгвістичної освіти, але маю великий практичний досвід використання польської мови в різних сферах. Деталі в резюме. Буду радий допомогти.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 5 днів
Имею опыт в переводе сайтов. Могу даже сам оформлять на сайте
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Готов вам сделать перевод. Польский знаю на высоком уровне, прожил в Польше более 4-х лет, сам из Украины. Украинский язык знаю отлично, как устный так и письменный. Моя почта [email protected] пишите выслушаю ваши пожелания и преступлю к работе.
Бюджет: 1200 UAH Термін: 5 днів
Здравствуйте, Андрей! Буду рада сотрудничеству.
Филолог по образованию, опыт переводов есть, работаю качественно.
Примеры работ есть в портфолио.
Обращайтесь: [email protected]
Бюджет: 1500 UAH Термін: 4 дні
Здравствуйте. Выполню ваш заказ качественно и в срок. Опыт переводов с польского и с чешского - чуть больше года. За это время переводил два больших проекта. Вот один из них https://easylingo.ru/ Там правда, перевод на русский, но мой украинский ничем не хуже моего русского.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте, 35 грн /1000 знаков.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброе утро. Заинтересована в выполнении данного заказа. Перевожу с польского языка. Живу в Польше. С темой знакома и с переводом сайтов тоже. Сделаю работу точно в срок, качественно.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 7 днів
Якісно.
Бюджет: 1250 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте. Качественно выполню перевод. Стоимость 1800 зсп - 50 грн.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 7 днів
Здравствуйте. Я - филолог, учитель польского и профессиональный переводчик. С удовольствием примусь за работу хоть прямо сейчас.
Бюджет: 1250 UAH Термін: 4 дні
Пропоную якісний переклад на українську мову, відмінно володію обома мовами. Ставка 30 гривень за 1000 знаків. при потребі надам зразки виконаних переклад. Є досвід перекладів складних технічних текстів.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Здравствуйте. Готова помочь с переводом. Скайп krava_891
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Есть в команде носительно польского. Ставка от 65грн/1800 знаков с пробелами украинского текста. Можно ознакомиться с заданием?
Бюджет: 270 UAH Термін: 1 день
Носитель польского. Качественный, адаптированный перевод, грамотность (корректуру сделаю). Есть примеры работ и отзывы (перевод сайтов): Freelancehunt
Носій польського. Якісний, адаптований переклад, грамотність (коректуру зроблю), приклади робіт і відгуки (переклад сайтів) - у портфоліо.
Бюджет: 1200 UAH Термін: 6 днів
Здравствуйте. Готова выполнить Ваше задание. Больше полугода занимаюсь переводами польский-украинский-русский-английский. Есть опыт перевода сайтов на польский. Знаю html/css. Перевод выполняю качественно и скрупулезно, так как паралельно занимаюсь корректрурой. Грамотность на высоком уровне. В переводе придерживаюсь правила: текст должен нравиться носителю языка.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте. владею польским языком достаточно хорошо, так как живу и учусь в Польше на лингвистике, более того работала в магазине одежды и знакома хорошо с этой сферой терминов. Очень буду рада сотрудничать с Вами!
Бюджет: 1500 UAH Термін: 4 дні
День добрый, заинтересовал ваш заказ
Работать над проектом будем вместе с поляком, сделаем на уровне
Цена и сроки примерные, хотелось бы узнать подробнее, взглянуть на сам текст
Готова выполнить небольшое тестовое
Доброго дня, зацікавило Ваше замовлення. Маю досвід кількох успішних перекладів з пл на укр мови і навпаки.
Буду рада співпраці. Електронна пошта: [email protected]
З повагою, Анастасія.
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.