Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Готовий піти на роботу. Пишу на польській, російській, українській мовах. Моя рівність польської, носитель. Я розумію завдання LSI і SEO копірайтингу.
Будемо раді співпраці.
Nataliia Novosadova
Переможець- Проєкти 116
- Оцінка -
- Рейтинг 3 992
Бюджет: 450 UAH Термін: 2 дні
Привітання
Я живу в Польщі більше 6 років, мова - на рівні рідного.
Існує можливість кінцевого виліку носієм мови.
Вартість - 100 грн 1000 знаків з пробілами
У профілі - тільки позитивні відгуки з аналогічних проектів.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Андрій ,
Я роблю чистий, грамотний переклад під носіями мови.
Польський: С1+, 3 роки навчаюся у Варшаві (АСП).
Існують також пруфриди-носії для розрахунку.
Портфоліо: Freelancehunt
Напишіть .
- Проєкти 9
- Оцінка -
- Рейтинг 169
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня Андрій.
Підготовка до перекладу імен
Зверніть увагу, ми домовляємося про вартість
Бюджет: 450 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готова якісно виконати Ваш замовлення. Готова до довгострокового співробітництва.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
У команді є поляки. Ставка від 120грн за 1000 знаків з пробілами початкового тексту. Чи можна ознайомитися з матеріалом?
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.