Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте.
Могу выполнить данную работу.
Сделаю все в кротчайшие сроки.
Вы можете связаться со мной удобным для вас способом.
Только для переводчиков польского, с бюро и посредниками не работаю.
Перевести трудовую с украинского на польский, есть рукописный текст (как и во всех трудовых),
но довольно разборчивый.
Объем сложно оценивать по рукописному тексту, могу сказать, что 4.5 разворота неплотного текста.
Ставки указывайте за 1800 знаков с пробелами.
Документ для ознакомления отправлю избранному исполнителю.
Перевод нужен качественный, будет проверяться.
Если сработаемся, будем работать и дальше.
Начинайте свое предложение со слова Poland, чтобы я понимала, что заявка не автоматическая.
UPD: НЕ рассматриваю следующие предложения:
- Предложения от специалистов, которые не являются переводчиками (копирайтеры и тп), не рассматриваю
- Предложения от специалистов без отзывов о проектах по переводу на польский
- Предложения без указания ставки непосредственно за 1800 зсп
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте.
Могу выполнить данную работу.
Сделаю все в кротчайшие сроки.
Вы можете связаться со мной удобным для вас способом.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Poland
Доброго времени суток, Ирина
Выполню качественный перевод необходимого текста на польский язык
100грн/1800сбп
Обращайтесь, обсудим детали
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Poland - Вітаю! Професійний перекладач польської мови. Є достойний досвід у здійсненні перекладів трудових книжок, надішлю приклади в приватні повідомлення. Вартість за 1800 знаків з пробілами - 130 грн. Працюю якісно та відповідально, маю 10 років досвіду. Буду рада співпраці!
Опис проєкту Потрібен досвідчений редактор або перекладач англійської мови для перевірки вже готового перекладу англомовної версії сайту виробничої компанії. Важливо: перекладати текст з нуля не потрібно. Необхідно виконати професійну вичитку та редагування готового перекладу.Тематика сайту Виробництво та обробка металу: оцинкований метал; сталеві профілі; поздовжня та поперечна порізка металу; холодне профілювання; вентиляційні комплектуючі; комплектуючі для сонячних електростанцій (STRUT).Обсяг роботи близько 11 000 символів (приблизно 1 700 слів).Що потрібно зробити перевірити граматику, пунктуацію та орфографію; зробити текст природним для носія англійської мови; перевірити правильність використання технічної термінології; прибрати кальки з української мови; зберегти зміст і технічну точність тексту; забезпечити єдиний стиль по всьому тексту.Вимоги до виконавця Буде перевагою, якщо ви маєте досвід роботи з: технічними перекладами; виробничою тематикою; металургією; машинобудуванням; інженерною документацією; локалізацією англомовних сайтів.При подачі заявки, будь ласка, вкажіть Чи маєте досвід перевірки технічних або виробничих текстів? Наведіть 1–2 приклади подібних проєктів. Який орієнтовний термін виконання? Яка вартість виконання роботи?Бюджет Обговорюється з виконавцем.
Вітаю, потрібен сертифікований переклад посібника із менеджменту Посібник - 125 сторінок Мова - із української на англійську Бюджет - 500$
Вітаю. Потрібно зробити переклад товарів інтернет магазину з української мови на польську. 370+ товарів (описи практично однакові, змінюється тільки колір і розмір) - 1000-1200 символів кожен Категорії, властивості і їх значення (1,2 слова) 100-150 шт. Системні налаштування магазину (обговоримо в процесі бо поки не зрозуміла кількість) Пишіть вартість роботи за 1 товар чи загальну за проект. Дякую.