Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Hi, English and German language translator - C2. Write and we will discuss everything. There is experience of working with the American contingent.
Budget: 350 UAH Deadline: 1 day
Hello to
Interested in your project.
I have translated for eight years.
I will be happy to cooperate.
- Projects -
- Rating -
- Rating 151
Budget: 360 UAH Deadline: 2 days
Good day . I can translate to both British and American English. The price for 1000 symbols is 45 UAH. Level of English B2 C1. I have also learned English, so I have them freely. Ready for cooperation!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Hello, we offer the services of our translation office "Flashoder".
Translators with experience in translation to more than 50 language pairs. Editing and Editing.
English in addition.
A large portfolio of works. Quality translations of websites, documents, ordinary texts.
Ready to listen to your conditions. We always go on withdrawals.
More comfortable and cheaper than individual translators, freelancers. We have one of the lowest and most affordable prices on the market.
with respect,
Professional translation agency.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Hello, I'm interested in your offer, the price is 45 UAH \ 1000 symbols
- Projects 7
- Rating -
- Rating 242
Budget: 400 UAH Deadline: 2 days
Good day ! In the portfolio there are my translations of articles for top magazines. I do not make a translation, I am adapting the article to American style. The cost indicated. I will be happy to cooperate!
Budget: 300 UAH Deadline: 2 days
Hello to you.
Ready to perform a quality and fastest translation.
A professional translator.
English – C2
Go to turn.
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Hello to you.
I have 25 years of experience in translation and interpretation of texts of different topics.
I perform a quick and high quality translation.
English, French, Russian, Ukrainian
The El. Post: duck69@i point ua
I will be happy with mutually beneficial cooperation.
With respect, Valery
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Good day .
There is experience in translating texts on various topics.
The cost and deadline indicated.
I will be happy to cooperate.
Budget: 300 UAH Deadline: 2 days
Hello to you! Interested in your project.
About myself: a graduated philologist, translator. The level of English is C1.
Please call me, I'll be glad to help!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Good day .
My name is Farid.
a graduate translator.
I have a lot of experience in translations.You can see my portfolio and reviews.
Level of English - C1
Ready to cooperate.
- Projects -
- Rating -
- Rating 40
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Hello to you. I was interested in the topic of your article. There is many years of experience in translating artistic literature from/to American English. I will be happy to cooperate!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Good day !
I am interested in your project, I will be happy to collaborate.
(Cost of translation: 50 UAH/1800ZN, duration of execution: 1 day)
Budget: 200 UAH Deadline: 2 days
Hello, a professional translator. I translate both to American and British English. Please contact us, we will discuss the price and time.
Proposals concealed
Proposals are currently absent
Current freelance projects in the category Text Translation
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.