Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Ласкаво просимо, перекладач-лінгвіст англійської та німецької мови- С2. Пишіть і все обговорюємо. Досвід роботи з американським контингентом є.
Бюджет: 350 UAH Термін: 1 день
Привітання
Зацікавився Вашим проектом.
Перекладом займаюся 8 років.
Будемо раді співпраці.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 151
Бюджет: 360 UAH Термін: 2 дні
Добрий день . Я можу перекласти як на англійську, так і на американську. Ціна за 1000 символів 45 грн. Рівень англійської мови В2-С1. Також я ще вчився англійською, так що вільно володію ними. Готова до співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, ми пропонуємо послуги нашого бюро перекладів "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка і редакція.
Англійська включно.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, зацікавлена ваша пропозиція, ціна 45 грн \ 1000 символів
- Проєкти 7
- Оцінка -
- Рейтинг 242
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! У портфоліо є мої переклади статей для топ-журналів. Я не роблю дословного перекладу, адаптую статтю до американського стилю. Вартість вказується. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Здоров’я
Готовий виконати якісний і максимально швидкий переклад.
Професійний перекладач
Англійська - С2
Зверніться до нас.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Здоров’я
Маю 25-річний досвід перекладу та інтерпретації текстів різних тем.
Виконує швидкий і якісний переклад.
Англійська, французька, російська, українська
Іл . Пошта: duck69@i точка ua
Будемо раді взаємно вигідному співробітництву.
З повагою Валерій.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий день .
Існує досвід перекладу текстів різних тем.
Вартість і термін зазначено.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Зацікавився Вашим проектом.
Про себе: дипломований філософ, перекладач. Рівень англійської мови – С1.
Зателефонуйте, я з радістю допоможу!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день .
Мені називають Фарід.
Дипломний перекладач
Я маю великий досвід роботи в перекладах .Ви можете побачити моє портфоліо і відгуки.
Рівень англійської мови - С1
Готова співпрацювати.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Зацікавився темою Вашої статті. Є багаторічний досвід перекладів художньої літератури з/на американський англійський. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Зацікавлений ваш проект, буду раді співпрацювати.
(Ціна перекладу: 50 грн/1800зн, термін виконання: 1 день)
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо професійного перекладача! Перекладаю як на американську, так і на британську англійську. Зателефонуйте, обговорюємо ціну та терміни.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.