Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер, Андрей!
Какой объем в символах?
Цена за 1000 символов - 30 грн.
Есть огромный опыт в переводах, а также время и желание работать.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый вечер, Андрей!
Какой объем в символах?
Цена за 1000 символов - 30 грн.
Есть огромный опыт в переводах, а также время и желание работать.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Переведу Ваши тексты быстро и качественно. Обращайтесь, обсудим детали в ЛС.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Працюю в команді з носіями мов. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене та моєї команди має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
Budget: 200 UAH Deadline: 10 days
Доброго ранку! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований філолог, вільно володію російською та українською мовами. Досвід роботи - 8 років на фрілансі та у різноманітних бюро перекладів. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів, деякі з них Ви можете побачити тут: Freelancehunt . Ставка - 100 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюсь на плідну співпрацю!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня! Готовий зрадістю виконати ваше завдяння.
Який об'єм матеріалу?
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
Готова выполнить. Имею опыт перевода на на сайтах на разных языках. Цена 50грн/1000сбп. Детали обсудим.
Буду рада сотрудничеству.
Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
Доброго дня, виканаю завдання швидко та якісно. Чекаю на Ваше повідомлення
Budget: 300 UAH Deadline: 1 day
Добрий вечір. Швидко та якісно виконаю Ваше завдання. Є відповідний досвід. Вартість 1000 символів без пробілів - 30 грн. Пишіть в приват, буду радий співпраці.
Budget: 1800 UAH Deadline: 3 days
Вітаю, готов якісно виконати ваше замовлення відповідно до ТЗ, маю багаторічний досвід копірайта, рерайта, створювання seo-текстів та будь-якого іншого текстового контенту. Пишу як українською, так і російською мовою. Вартість - 40 грн за 1 к знаків. За день роблю статей на 20-25 к знаків.
Приклади виконаних робіт у портфоліо за наступним посиланням: Freelancehunt
Також є наступні приклади:
https://ion.ua/watch/apple-watch-series-5
https://pylesos.info/obzory/
https://www.parra.ru/blog/2021/mebel-dlya-prikhozhey/
http://turvopros.com/zabronirovat-biletyi-bez-oplatyi/
http://divo-dom.com/kak-vbraty-planshet-na-androide.html
Budget: 500 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте!
Готова выполнить профессиональный перевод, имею большой опыт такой работы.
Для формирования стоимости и сроков уточните, какой объем файла.
Буду рада сотрудничеству!
Budget: 250 UAH Deadline: 2 days
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 35uah за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Андрей, добрый день.
Готова обсудить детали возможного сотрудничества и приступить к работе над Вашим проектом уже сегодня. Качество и оперативность гарантирую.
Обращайтесь!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрий день.
Готовий зробити переклад.
Маю великий досвід у сфері письмового та усного перекладу.
50 грн/1000 символів без пробілів.
Сподіваюсь на майбутню довгу співпрацю.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте! Могу помочь с переводом, быстро и качественно. Интересует объем работы.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Вітаю. Із задоволенням виконаю переклад потрібних позицій. Орієнтуйтесь на 20грн/1000зн. Який загальний об'єм тексту?
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день. Заинтересовал ваш проект,готова выполнить для вас качественный перевод. Я филолог по образованию в совершенстве владею русским и украинским языками. Опыт переводов с русского на украинский есть, гарантирую качественный перевод без русизмов. Отзывы есть в профиле. Обращайтесь буду рада сотрудничеству.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Доброго дня!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямком філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу текстів на різні теми.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
Вартість узгодимо після ознайомлення з файлом і кількістю тексту для перекладу.
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день. Готов обсудить ВАШУ стоимость за работу, сроки и обьем в лс
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте,
филолог русского и украинского языка.
Делала подобные задания.
Буду рада помочь
Обрашайтесь
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
С радостью займусь переводом Ваших текстов. Имею опыт в переводе крупных сайтов международных компаний. Стоимость 40 грн/1000 символов без пробелов. Готов обсудить детали.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Андрей.
Выполню, как полагается, качественно и в кратчайшие сроки.
Какой объем текста?
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрий день, готова обговорити деталі та перейти до виконання.
Budget: 400 UAH Deadline: 1 day
Добрый день, готова быстро и качественно выполнить перевод)
Опыт в подобных проектах у меня имеется)
Надеюсь на наше сотрудничество)
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Вітаю! Зроблю якісний ручний переклад необхідних позицій. Який об'єм матеріалу?
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.