Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер, Андрей!
Какой объем в символах?
Цена за 1000 символов - 30 грн.
Есть огромный опыт в переводах, а также время и желание работать.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый вечер, Андрей!
Какой объем в символах?
Цена за 1000 символов - 30 грн.
Есть огромный опыт в переводах, а также время и желание работать.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Переведу Ваши тексты быстро и качественно. Обращайтесь, обсудим детали в ЛС.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова допомогти Вам з перекладом, вичиткою та редактурою тексту Вашого проєкту. Працюю в команді з носіями мов. Беру в роботу тільки ті проєкти, в яких впевнена. Якість для мене та моєї команди має найбільше значення. Перед здачею проєкт проходить 2 стадії вичитки. Якщо Ви зацікавлені - пишіть в особисті повідомлення. Готова зробити знижку.
Вам гарного дня!
Бюджет: 200 UAH Термін: 10 днів
Доброго ранку! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований філолог, вільно володію російською та українською мовами. Досвід роботи - 8 років на фрілансі та у різноманітних бюро перекладів. Можу виконати тестове завдання або надіслати приклади перекладів, деякі з них Ви можете побачити тут: Freelancehunt . Ставка - 100 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюсь на плідну співпрацю!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня! Готовий зрадістю виконати ваше завдяння.
Який об'єм матеріалу?
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Готова выполнить. Имею опыт перевода на на сайтах на разных языках. Цена 50грн/1000сбп. Детали обсудим.
Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня, виканаю завдання швидко та якісно. Чекаю на Ваше повідомлення
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір. Швидко та якісно виконаю Ваше завдання. Є відповідний досвід. Вартість 1000 символів без пробілів - 30 грн. Пишіть в приват, буду радий співпраці.
Бюджет: 1800 UAH Термін: 3 дні
Вітаю, готов якісно виконати ваше замовлення відповідно до ТЗ, маю багаторічний досвід копірайта, рерайта, створювання seo-текстів та будь-якого іншого текстового контенту. Пишу як українською, так і російською мовою. Вартість - 40 грн за 1 к знаків. За день роблю статей на 20-25 к знаків.
Приклади виконаних робіт у портфоліо за наступним посиланням: Freelancehunt
Також є наступні приклади:
https://ion.ua/watch/apple-watch-series-5
https://pylesos.info/obzory/
https://www.parra.ru/blog/2021/mebel-dlya-prikhozhey/
http://turvopros.com/zabronirovat-biletyi-bez-oplatyi/
http://divo-dom.com/kak-vbraty-planshet-na-androide.html
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте!
Готова выполнить профессиональный перевод, имею большой опыт такой работы.
Для формирования стоимости и сроков уточните, какой объем файла.
Буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте, заинтересовал ваш проект. Готов сотрудничать по ставке 35uah за 1000 знаков с пробелами исходного текста. Работу выполним в лучшем виде. Можно ознакомиться с материалом?
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Андрей, добрый день.
Готова обсудить детали возможного сотрудничества и приступить к работе над Вашим проектом уже сегодня. Качество и оперативность гарантирую.
Обращайтесь!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день.
Готовий зробити переклад.
Маю великий досвід у сфері письмового та усного перекладу.
50 грн/1000 символів без пробілів.
Сподіваюсь на майбутню довгу співпрацю.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Могу помочь с переводом, быстро и качественно. Интересует объем работы.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю. Із задоволенням виконаю переклад потрібних позицій. Орієнтуйтесь на 20грн/1000зн. Який загальний об'єм тексту?
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Заинтересовал ваш проект,готова выполнить для вас качественный перевод. Я филолог по образованию в совершенстве владею русским и украинским языками. Опыт переводов с русского на украинский есть, гарантирую качественный перевод без русизмов. Отзывы есть в профиле. Обращайтесь буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
⠀
Я закінчила ВНЗ за напрямком філолог, українська мова та література. Маю досвід перекладу текстів на різні теми.
⠀
Відгуки та приклади є у профілі.
Вартість узгодимо після ознайомлення з файлом і кількістю тексту для перекладу.
⠀
Давайте обговоримо деталі співпраці!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день. Готов обсудить ВАШУ стоимость за работу, сроки и обьем в лс
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте,
филолог русского и украинского языка.
Делала подобные задания.
Буду рада помочь
Обрашайтесь
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
С радостью займусь переводом Ваших текстов. Имею опыт в переводе крупных сайтов международных компаний. Стоимость 40 грн/1000 символов без пробелов. Готов обсудить детали.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Андрей.
Выполню, как полагается, качественно и в кратчайшие сроки.
Какой объем текста?
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, готова обговорити деталі та перейти до виконання.
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Добрый день, готова быстро и качественно выполнить перевод)
Опыт в подобных проектах у меня имеется)
Надеюсь на наше сотрудничество)
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Вітаю! Зроблю якісний ручний переклад необхідних позицій. Який об'єм матеріалу?
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.