Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Jestem profesjonalnym kopiatorem. Piszę w języku angielskim, rosyjskim, ukraińskim. Mój poziom języka angielskiego C1. Rozumiem zadania LSI i SEO. Cena tłumaczenia 100 zł za 1000 zł.
Prace wykonuję szybko, w wyraźnie określonych terminach.
Budżet: 5000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry, wykonam tłumaczenie medyczne z zachowaniem formatowania, doświadczenie pracy ponad 7 lat. Cena podana jest za 2 instrukcje.
Budżet: 3250 UAH Termin: 4 dni
Cena: 3250 zł
Zacznijmy od operacji!!Aż !
Duże doświadczenie w tłumaczeniu w języku ukraińskim.
Doświadczenie w tłumaczeniu ponad 7 lat, różni się odpowiedzialnością i jakością pracy
Pracowałem szybko, zawsze na łączu.
Budżet: 1000 UAH Termin: 21 dni
Dobry wieczór . Mam doświadczenie w tłumaczeniu technicznym (książki, prace naukowe, instrukcje dotyczące eksploatacji, katalogi itp.) z różnych tematów. Wykonuję tłumaczenie jakościowo z zachowaniem formatu i struktur dokumentów. Terminy i koszty są gotowe do dyskusji podczas osobistej listowania.
Będę z przyjemnością współpracował z Tobą.
Budżet: 27000 UAH Termin: 6 dni
Dobry wieczór Witalia!
Poznałem Twoje instrukcje. Gotowy do współpracy.
1 . Mam doświadczenie w pracy z dokumentami medycznymi.
2 . znajomość języka angielskiego na poziomie językowym.
3 . Istnieje doświadczenie przeniesienia jednego rodzaju dokumentu do innego.
Cztery Istnieje doświadczenie w pracy z utrzymaniem formatowania i ilustracji.
Cena jest podana z uwzględnieniem poziomu mojego doświadczenia, złożoności tematu, specyfikacji zadania i terminów, które potrzebujesz. Współpraca za pośrednictwem sejfa.
Budżet: 10000 UAH Termin: 14 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Z materiałem się zapoznałem, gotowy do zadania. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Okres i koszt realizacji całego projektu określono w aplikacji. Napiszcie to :)
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w tłumaczeniu, czytaniu i edycji tekstu Twojego projektu. Pracowałem w zespole z językami. Wykorzystuję tylko te projekty, w które jestem pewien. Jakość dla mnie i mojej drużyny ma największe znaczenie. Przed wydaniem projekt przechodzi 2 etapy wykładów. Jeśli jesteś zainteresowany - napisz do wiadomości osobistej. Gotowy do zniżki.
Dobre dni dla Ciebie!
Budżet: 4777 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry, zainteresowała mnie Twoja propozycja! Z radością się za nią przyjmuję.
Gotowy do zadania w dowolnym momencie.
znajomość języka angielskiego na wysokim poziomie. Uczę się w Nowym Jorku, pracowałem w zawodzie. Tłumaczenie tekstu nie będzie trudne. Zrobię dobrą tłumaczenie z zachowaniem formatu.
130 USD za dwie instrukcje
Jeśli cena jest krytyczna, możemy dojść do kompromisów) Będę zadowolony z współpracy)
Budżet: 200 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam, mam znajomość języka angielskiego od około 5 lat, a tłumaczę dokumenty i pliki na język ukraiński.Możesz zobaczyć mój portfel lub napisać do mnie, a ja Ci wyciągnię wszystkie moje prace.
Cena za stronę 70 zł.Wykonuję na czas i w dobrej jakości.
Budżet: 3000 UAH Termin: 6 dni
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja.
Mam doświadczenie w wykonywaniu podobnych zadań (referencje są w profilu), mogę również podać przykłady (przejdź do pp).
Mam wykształcenie medyczne. Poziom angielski B2.
W razie potrzeby można wykonać małe testy.
Cena za pracę 3000 zł.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 9300 UAH Termin: 10 dni
Dzień dobry Vitalia.
Oferuję Państwu usługę tłumacza. Doświadczenie w pracy w tej dziedzinie - ponad 12 lat, w tym z tłumaczeniem podręczników do sprzętu medycznego. Gotowy do wykonania swoich zadań zgodnie z wymaganiami. Zwróć się. Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 3000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry !
Uwielbiam język angielski na poziomie C1 i zajmowałem się tłumaczeniem. Dzięki temu będę mógł dobrze przetłumaczyć i odformatować pracę. Zakończyłam pracę 29 dni.
Cena: 3 tys. zł (gotowa na kompromis)
Będę wdzięczna za współpracę!
- Zlecenia 18
- Ocena -
- Ranking 646
Budżet: 6000 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry !
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu instrukcji. Zrobię dobrą tłumaczenie z utrzymaniem weekendowego formatu.
Koszt 3000 zł za 1 instrukcję.
Budżet: 8400 UAH Termin: 10 dni
Witajcie ! Uwielbiam tłumaczenie. Jestem wykwalifikowanym tłumaczem z 7-letnim doświadczeniem w pracy w dziedzinie tłumaczeń w parach językowych Eng-Ua, Ua-Eng. Pracuję ze specjalnymi narzędziami CAT, które przechowują formatowanie i strukturę dokumentu. Jakość i przestrzeganie terminów gwarantuje. Zwróć się. Będę zadowolony ze współpracy.
Moja stawka wynosi 60 zł za 1000 znaków bez przełomu. Za taką liczbę honorarium będzie około 8400 UAH.
Budżet: 8000 UAH Termin: 10 dni
Pozdrawiam .
Na wyjściu otrzymasz dwa pliki word z pełnym zapisem formatowania i ilustracji na swoich miejscach. Cena 60 zł / 1000 zł. Określono cenę / termin.
Budżet: 3760 UAH Termin: 3 dni
Szczęście dla Ukrainy! Jestem projektantem, z wykształceniem tłumaczenia z języka angielskiego. Mam doświadczenie w tłumaczeniu. Poziom znajomości języka angielskiego - B2 / C1.
Gotowy do tłumaczenia, szybko i dobrze.
Strona 80 grn.
Będę zadowolony z współpracy, skontaktuj się.
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 242
Budżet: 200 UAH Termin: 7 dni
Witajcie, dobry dzień
Jestem freelancerem, który uczy się języka angielskiego przez 15 lat i zajmuje się tłumaczeniami zawodowymi przez około 2 lata. Przykłady prac i recenzji można zobaczyć w profilu. Cena za 1000 znaków bez przełomów - 45 UAH. Czekam na Twoją odpowiedź. Świetny dzień dla Ciebie.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Oferty ukryte
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.