Opis projektu:
Potrzebny jest przekład książki z ukraińskiego na angielski w gatunku psychologii popularnej.
Tekst napisany jest żywym, zrozumiałym językiem, bez skomplikowanej terminologii naukowej.
Oczekuję tłumaczenia, które będzie brzmiało naturalnie dla native speakera języka angielskiego.
Zakres:
Około 147 000 znaków ze spacjami (około 125 000 bez spacji).
Około 25 000–27 000 słów lub 90–100 stron (Times New Roman, 11 pt, interlinia 1.15).
Wymagania dotyczące tłumaczenia:
1. Zachować styl autora i psychologiczną intonację tekstu.
2. Poprawny, płynny angielski bez kalk i sztucznych konstrukcji.
3. Można używać narzędzi automatycznych (DeepL, ChatGPT itp.), ale tłumaczenie musi być starannie ręcznie edytowane.
4. Tekst musi być gotowy do publikacji (Amazon Kindle itp.).
5. Format pliku – .docx lub .txt.
Preferowane:
– Doświadczenie w tłumaczeniu literatury non-fiction lub psychologicznej.
– Posiadanie portfolio lub próbek tłumaczeń.
– Gotowość do wykonania testowego fragmentu (do 1 strony).
Termin realizacji:
Około 2–4 tygodnie, można pracować etapami (na przykład, po rozdziałach).
Budżet:
Proszę podać cenę, jeśli różni się od mojej.
Co potrzebne od wykonawcy:
– Przykłady wcześniejszych prac (lub krótki testowy przekład).
– Orientacyjne terminy.
– Ostateczna cena i sposób rozliczenia.