- Zlecenia 8
- Ocena -
- Ranking 427
Budżet: 1150 UAH Termin: 3 dni
Dobry dzień . Z przyjemnością tłumaczę. Jest dyplom tłumacza, zajmował się tłumaczeniem tekstów branży ekonomicznej)
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Gotowy do realizacji projektu natychmiast, zgodnie z Twoimi wymaganiami. Cena jest wskazana na całą pracę. Okres realizacji określony jest wraz z zapasami. Zobacz portfel. Szczegóły w LS.
Budżet: 1070 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Jestem absolwentem tłumacza języka angielskiego. Doświadczenie w pracy - 6,5 lat na freelancie i w różnych biurach tłumaczeń. Specjalizuję się w tematyce ekonomicznej. Mogę wykonać zadanie testowe lub wysłać przykłady tłumaczeń. Wypłacam za 1070 zł. Mamy nadzieję na płodną współpracę!
Budżet: 1000 UAH Termin: 2 dni
Tłumaczę szybko i dobrze zgodnie z Twoimi warunkami. Mam dyplom tłumacza, z doświadczeniem ekonomicznym ponad 20 lat. Aby wyjaśnić wszystkie szczegóły, skontaktuj się z wiadomością osobistą.
Budżet: 2000 UAH Termin: 3 dni
Tłumaczenie terminowe .
I szybko. Właściwie . Edukacja ekonomiczna .
Wszystko tak jak zamówiłem.
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam ! Gotowy do szybkiego i wysokiej jakości tłumaczenia, mam dyplom tłumacza (master), mam doświadczenie w pracy z tematem ekonomicznym. Wracajcie się!
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Anna – Dzień dobry!
Jest tłumaczem języka angielskiego, mam duże doświadczenie w tłumaczeniu artykułów naukowych.
Zapewniamy profesjonalny, wysokiej jakości tłumaczenie Twojego artykułu zgodnie z Twoimi wymaganiami.
Zwróć się.
Budżet: 1500 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry !
Absolwent tłumacza z języka angielskiego. Wolne i kompetentne posiadanie Ukrainy. Istnieją opinie na temat tłumaczenia artykułów naukowych na język angielski.
Chciałbym zobaczyć sam tekst. Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 1100 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam, interesuje mnie Twój projekt. Gotowy do współpracy w wysokości 50uah za 1000 znaków z przepaściami w oryginalnym tekście. Praca wykonywana jest w najlepszy sposób. Czy można zapoznać się z materiałem?
Budżet: 1500 UAH Termin: 3 dni
Dobry dzień . Gotowy do dobrej tłumaczenia.
O sobie: dyplomowany tłumacz, filozof. Poziom języka angielskiego - C1.
Zwróć się, chętnie mi pomogę!
Budżet: 2000 UAH Termin: 3 dni
Dobry dzień
Z przyjemnością wykonam dla Ciebie profesjonalny tłumaczenie artykułu.
Jestem kandydatem na naukę historyczną, ale pracuję nad tekstami różnych specjalizacji.
Na moim doświadczeniu dziesiątki artykułów w języku angielskim (pisanie / tłumaczenie / lekcja).
W profilu odniesienia z podobnych projektów.
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 1500 UAH Termin: 3 dni
Poziom języka angielskiego - s2, tłumacz, filozof, jest doświadczeniem tłumaczenia tekstów ekonomicznych. Wykonuję szybko, 2-3 dni. Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 1600 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry ! Mam czerwony dyplom tłumacza i duże doświadczenie w pisaniu i tłumaczeniu artykułów akademickich w języku angielskim. Nauczyciel w UMSA i PNPU, poziom języka angielskiego C2.
Yuliya Kravchenko
Oferta, która wygrała- Zlecenia 16
- Ocena -
- Ranking 295
Budżet: 1100 UAH Termin: 5 dni
Dzień dobry Anna! Gotowy Ci pomóc. Pracowałem jako tłumacz w międzynarodowym czasopiśmie naukowym od 5 lat. Znajomość terminologii ekonomicznej. Ceny i terminy są określone w zakładzie. Będę zadowolony ze współpracy
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry . Jestem wykwalifikowanym tłumaczem - lingwistą języka angielskiego i niemieckiego. Zajmuję się również kopiowaniem. Napisz i wszystko omówimy! Będę zadowolony z współpracy. Przykłady prac mogę wskazać na twarz.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.