Budżet: 2000 UAH Termin: 5 dni
Dobrego !
Mam duże doświadczenie w tłumaczeniu w ogóle, a także tłumaczenia stron internetowych (WP i Opencart, z częścią techniczną) w szczególności. Władza ukraińska jest doskonała, wszelkie błędy i błędy są wykluczone. Przykłady w profilu.
Liczby mogą być dostosowane (na obu stronach) w zależności od dokładności TZ.
Świetny dzień !
Budżet: 2000 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam !
Dyplomowany filozof, tłumacz
Bardzo interesuje mnie Twój projekt.
Zadania wykonuję dobrze i w ustalonym terminie. Jestem bardzo odpowiedzialny i ostrożny w pracy. Tylko tłumaczenie ręczne, profesjonalne.
Cena i terminy są umowne.
Wracajcie się!
Budżet: 1950 UAH Termin: 2 dni
Moje pozdrowienia . Proponuję Państwu wysokiej jakości, pisemny tekst, który odpowiada wszystkim proponowanym wymaganiom.
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Wykonuję Twój projekt bardzo dobrze. Moje teksty są pisane, łatwe do czytania, tekstowe. Przyjdź i będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Z przyjemnością pomogę w tłumaczeniu strony na język polski.
Rozmawiamy i zawsze się zgadzamy.
Budżet: 2000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Jestem filozofem i literackiem z 12-letnim doświadczeniem w pracy. Zrobię dobre tłumaczenie strony internetowej. Zwróć się.
Budżet: 2000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry !
Zainteresowała mnie Twoja propozycja.
Mam doświadczenie w tłumaczeniu witryn vitaltechno i generator.ua.
Tłumaczę szybko i dobrze.
Napisz do dyskusji szczegółów
Będę zadowolony ze współpracy!
Budżet: 2000 UAH Termin: 5 dni
Witajcie !
Interesuje mnie Twój projekt.
Od dziewięciu lat pracuję w tłumaczeniu tekstów. Doświadczenie w tłumaczeniu tekstów motoryzacyjnych. Prace wykonuję dobrze. Termin wykonania możemy omówić.
Będę zadowolony ze współpracy.
Budżet: 2000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Zainteresowała mnie Twoja propozycja. Jestem dyplomowanym filozofem, wolnie rozmawiam w języku rosyjskim i ukraińskim. Doświadczenie w pracy - 7,5 lat na freelancerze i w różnych biurach tłumaczeń. Gotowy do wykonania zadań testowych lub wysłać przykłady tłumaczeń można zobaczyć tutaj: Freelancehunt . Opłata wynosi 90 zł/1800 znaków bez przełomu. Mamy nadzieję na płodną współpracę!
Budżet: 2000 UAH Termin: 5 dni
Pozdrawiam, zainteresowałem się Twoim zamówieniem na tłumaczenie strony internetowej. Będę z przyjemnością współpracował z Tobą. Czy można wysłać cały materiał do tłumaczenia w tabeli Word lub Excel, lub pliki językowe? Może masz własne pliki html/php? Proszę wysłać listę wszystkich linków do tłumaczenia. W przeciwnym razie będzie musiał uznać parser, a on ma bardzo duży błąd lub ręcznie.
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam
Jesteśmy gotowi pomóc Ci w tłumaczeniu, tłumaczeniu, edycji Twojego projektu. Pracowałem w zespole z językami. Wykonuję tylko te projekty, w które jestem pewien.
Jakość dla mnie i mojego zespołu jest dla mnie najważniejsza.
Przed złożeniem projektu przechodzi 2 etapy odliczenia.
Jeśli jesteś zainteresowany, napisz do wiadomości osobistych. Gotowy do zniżki.
Dla Ciebie dobry dzień.
Budżet: 2000 UAH Termin: 4 dni
Pracowałem w dziedzinie dokumentacji od ponad 15 lat, w tym z dokumentacją techniczną. Proszę wyjaśnić TZ - musisz tylko przetłumaczyć treść blokami lub zrobić ukraińską wersję witryny?
Budżet: 2000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry .
Gotowy do wykonania!
Przykłady prac i opinii to Freelancehunt.
- Zlecenia 27
- Ocena -
- Ranking 585
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Mam wykształcenie filozoficzne, uczyłem język ukraiński, wolnie posiadałem język rosyjski) Wielkie doświadczenie w tłumaczeniu tej pary językowej) Napisz, omówmy szczegóły) Będę zadowolony z naszej współpracy)
Budżet: 2000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry Ivanie!
Z przyjemnością pomogę Ci w tłumaczeniu.
Mam wyższe wykształcenie filozoficzne (diplom magistra z wyróżnieniem),
Język ojczysty, doświadczenie zawodowe 7+ lat.
Podobny projekt :
https://freelancehunt.com/project/perevod-russkoyazyichnogo-sayta-na-ukrainoyazyichnyiy/786104.html
Budżet: 2000 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry !
Zainteresował się Twój projekt, gotowy do rozpoczęcia pracy. Jestem filozofem, tłumaczem, językiem ukraińskim - ojczystym, doświadczeniem pracy - ponad 9 lat. Możemy porozmawiać o terminach i warunkach współpracy.
Budżet: 2000 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Gotowy do rozpoczęcia pracy. Koszt i termin wykonania określono w stawce. Będę zadowolony z współpracy. Wpisz do LS, porozmawiamy o szczegółach.
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
-
Lyudmyla Klyuchova 5 stycznia 2022Для якісного перекладу, Іване, потрібно тестове завдання. Так Ви зможете обрати одного, який відповідає Вашим вимогам, знає специфічну лексику тощо.
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
TalentHub buduje zespół niezawodnych tłumaczy freelancerów do nadchodzących międzynarodowych projektów treści. Poszukujemy wykwalifikowanych profesjonalistów językowych, którzy mogą pomóc w dostosowaniu treści w języku angielskim do różnych języków europejskich, zachowując dokładność, naturalne sformułowania i oryginalny przekaz. Dostępne pary językowe: Angielski → Francuski Angielski → Niemiecki Angielski → Hiszpański Angielski → Włoski Angielski → Portugalski Angielski → Polski Zadania obejmują: Tłumaczenie materiałów pisemnych z języka angielskiego. Przeglądanie tłumaczeń pod kątem klarowności i dokładności. Poprawianie błędów gramatycznych i terminologicznych. Dostarczanie ukończonej pracy zgodnie z terminami projektu. Idealni kandydaci: Osoby mówiące w języku ojczystym lub bardzo biegłe w docelowym języku. Silne zrozumienie języka angielskiego. Dobre umiejętności pisania i dbałość o szczegóły. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu. Co oferujemy: Zdalna współpraca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektowe. Konkurencyjne stawki. Możliwość stałej pracy tłumaczeniowej.
TalentHub poszukuje profesjonalnych tłumaczy freelancerów, aby wspierać rosnącą liczbę wielojęzycznych projektów. Szukamy osób zwracających uwagę na szczegóły, które mogą dostarczać wysokiej jakości tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych czytelników i dokładnie odzwierciedlają treść źródłową. Języki, których potrzebujemy: Francuski Niemiecki Hiszpański Włoski Portugalski Polski Twoje obowiązki: Tłumaczenie materiałów z języka angielskiego na swój język ojczysty. Zapewnienie poprawnej gramatyki, tonu i adaptacji kulturowej. Przeglądanie swojej pracy przed złożeniem. Jasna komunikacja dotycząca wymagań projektu. Wymagania: Doskonale umiejętności pisemne w swoim języku docelowym. Dobre zrozumienie języka angielskiego. Umiejętność pracy samodzielnej. Silne zaangażowanie w jakość i terminy. Doświadczenie w tłumaczeniu to dodatkowy atut. Korzyści: Praca zdalna z dowolnego miejsca. Elastyczny harmonogram. Regularne możliwości dla udanych kandydatów. Profesjonalna współpraca z zespołem projektowym.
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.