Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! z przyjemnością wykonam zadanie, jestem native speakerem obu języków. Proszę o kontakt
Trzeba przetłumaczyć plik (instrukcja do piły taśmowej) z polskiego na ukraiński. Załączony plik.
Budżet: 1500 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! z przyjemnością wykonam zadanie, jestem native speakerem obu języków. Proszę o kontakt
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry, mogę natychmiast przystąpić do wykonania zadania, szybko i solidnie je zakończyć
Budżet: 1000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry.
Zaznajomiłem/am się z Państwa projektem.
Będę zadowolony/a z współpracy, ponieważ mam doświadczenie w dziedzinie tłumaczeń.
Wykonam wszystko szybko i solidnie.
Budżet: 800 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry, Witold!
Chętnie przetłumaczę Twój projekt. Pracuję jako tłumacz dla różnych wydawnictw.
Mam polskiego native speakera, który w razie potrzeby może sprawdzić tłumaczenie instrukcji.
Miłego dnia!
Ewa
Budżet: 800 UAH Termin: 3 dni
Witaj Vitalij! Z przyjemnością wykonam Twoje zlecenie. Pracuję szybko i solidnie, zawsze dostępny! Jeśli zainteresowany, skontaktuj się ze mną, miłego wieczoru!
Budżet: 500 UAH Termin: 1 dzień
Serdecznie witam!
- Mam na imię Maksym Budz. Jestem przyszłym studentem polskiego uniwersytetu, specjalizującym się w filologii angielskiej.
- Posługuję się językiem ukraińskim, rosyjskim, angielskim (B2-C1) i polskim (C1, zdałem egzamin państwowy).
- Jestem gotowy całkowicie poświęcić się pracy, która naprawdę sprawia mi przyjemność, i szybko wykonać postawiony projekt za umiarkowaną/niską cenę.
Budżet: 2000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry. Zainteresowało mnie Twoje zadanie. Mogę zacząć pracę od razu.
Budżet: 4200 UAH Termin: 5 dni
Witam.
Zainteresował mnie Twój projekt. Filolog i tłumacz z wykształcenia, 5 lat nauczałam polskiego. Wykonam szybko i jakościowo z zachowaniem formatowania.
Będę zadowolona z współpracy.
Budżet: 4500 UAH Termin: 7 dni
Dzień dobry, oferuję profesjonalne tłumaczenie z języka polskiego na język ukraiński. Koszt tłumaczenia wynosi 4500 UAH. Co do terminów - się dogadamy.
Będę zadowolona z współpracy!
Budżet: 2000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry. Jestem gotowa podjąć się realizacji Państwa zamówienia. Posiadam poziom C1 z języka polskiego, mieszkam i pracuję w polskim środowisku, współpracuję z native speakerem. Gwarantuję jakość i szybkość. Szczegóły proponuję omówić w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 2000 UAH Termin: 7 dni
Dzień dobry, mogę podjąć się tego zadania. Miałem do czynienia z podobnymi maszynami (stiler 128 hdr i wyższe modele, oraz rozdrabniacze tego samego producenta). Format i struktura będą zgodne z oryginałem. Chętnie omówię szczegóły w prywatnej korespondencji.
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry. Jestem gotowa rozpocząć pracę od razu. Gwarantuję szybkość i jakość wykonania pracy. Mam doświadczenie w tłumaczeniu instrukcji z zachowaniem treści, stylu, formatu.
Wszystkie szczegóły omówimy w wiadomościach prywatnych.
Będę zadowolona z współpracy
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry!
Ukończyłam studia na kierunku filologia, język i literatura polska. Mam doświadczenie w tłumaczeniu tekstów na różne tematy.
Opinie i przykłady znajdują się w profilu.
Cena: 100 zł za 1000 znaków ze spacjami.
Porozmawiajmy o szczegółach współpracy!
Budżet: 2000 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry.
Tłumaczenie zostanie wykonane starannie, na czas, z zachowaniem struktury dokumentu.
Budżet: 4000 UAH Termin: 2 dni
Witam, to zadanie odpowiada mojej specjalizacji i mogę je wykonać w krótkim czasie i jak najwyższej jakości.
💯 Gotowa na długoterminową współpracę 💯
Będę zadowolona omówić warunki z Państwem.✔️
Budżet: 3000 UAH Termin: 4 dni
Witam. Gotowa do szybkiego i jakościowego wykonania zadania. Mam doświadczenie w podobnych tłumaczeniach. Tłumaczenie będzie wykonane ręcznie. Zapraszam do kontaktu)
Budżet: 200 UAH Termin: 4 dni
Dzień dobry!
Jestem gotowy zapewnić szybkie i wysokiej jakości tłumaczenie.
Pracuję w zespole z wykwalifikowanymi tłumaczami i native speakerami.
Poziom języka - C1
Z przykładami moich prac możesz zapoznać się w portfolio.
Tłumaczenie będzie wykonane ręcznie.
Koszt i termin wykonania możemy omówić w wiadomościach prywatnych.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry. Zainteresowało mnie Twoje zadanie. Mogę zacząć pracę od razu.
Budżet: 2470 UAH Termin: 4 dni
Witam. Jestem gotowy do wykonania Twojego zamówienia. Mam duże doświadczenie nie tylko w tłumaczeniach, ale także w tłumaczeniach z Twojej dziedziny. Koszt i termin są rzeczywiste dla Twojego dokumentu od momentu zarezerwowania płatności na stronie.
Budżet: 1500 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry.
Wykonam tłumaczenie szybko i solidnie. Mieszkam w Polsce od 5 lat, znam terminologię z pracy w fabrykach.
Budżet: 1600 UAH Termin: 1 dzień
Witam, jestem gotowa współpracować zgodnie z Państwa wymaganiami i życzeniami. Tłumaczę dokumentację techniczną, wykonuję 1 do 1. Wykonam to solidnie i na czas. Proszę pisać prywatne wiadomości w celu omówienia szczegółów.
Budżet: 3000 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry!
Mój poziom języka polskiego to C1. Spędziłem także 5 lat w Polsce. Przejrzałem plik, terminologia jest dla mnie zrozumiała, więc nie będzie problemów z tłumaczeniem.
Budżet: 1200 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry! Gotowa do wykonania tłumaczenia.
Jestem tłumaczem specjalistą (języki romańsko-niemieckie/polski włącznie). Poziom języka polskiego - C1, miałam krąg znajomych wśród Polaków. Tłumaczeniem zajmuję się już od 4 lat. Miałam również doświadczenie w tłumaczeniu broszur, stron internetowych, dokumentów itp. Dostępna 24/7.
Skontaktuj się, chętnie pomogę!
Budżet: 3500 UAH Termin: 2 dni
Witaj, oferujemy usługi zespołu tłumaczy i native speakerów "Flashorder".
Tłumacze (native speakerzy) z doświadczeniem w tłumaczeniu na ponad 50 par językowych. Pracujemy od 2012 roku.
Korekta, redakcja, lokalizacja.
Włącznie z językiem polskim.
Ponad 130 pozytywnych opinii na Freelancehunt. Najlepsi w kategorii Tłumaczenie tekstów i Lokalizacja stron internetowych, oprogramowania. Pracujemy przez bezpieczne i biznesowe bezpieczne płatności.
Jesteśmy również zawsze gotowi do płatności bezpośrednich.
Duże portfolio prac. Wysokiej jakości tłumaczenia stron internetowych, dokumentów, tekstów artystycznych i technicznych.
Jesteśmy otwarci na negocjacje dotyczące stawek lub budżetu.
Korzystniejsze niż indywidualni tłumacze, freelancerzy. Oferujemy jedne z najlepszych i najbardziej rozsądnych cen na rynku.
Z poważaniem,
Usługi profesjonalnego biura tłumaczeń.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.