Budżet: 150 UAH Termin: 3 dni
Добрый день!
Стоимость 1 страницы (1800 знаков с пробелами) - 150 грн. Работаю после предоплаты.
Буду рада сотрудничеству
На постоянную работу требуется человек для перевода текста с немецкого на английский язык. Указывайте цену за 1000 символов.
Budżet: 150 UAH Termin: 3 dni
Добрый день!
Стоимость 1 страницы (1800 знаков с пробелами) - 150 грн. Работаю после предоплаты.
Буду рада сотрудничеству
Budżet: 60 UAH Termin: 1 dzień
День добрый!
Регулярно занимаюсь немецким переводом, как письменным, так и устным.
Хотелось бы узнать тематику будущих переводов.
Специализируюсь на медицинский тематике, юриспруденции, технике, религии, туризме.
Моя ставка: 60 грн. за 1000 символов перевода с немецкого на английский.
Жду Вашего ответа.
с ув. Иван Кармин, переводчик.
Budżet: 80 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Юрий! Буду рада сотрудничеству.
Филолог по образованию, опыт переводов есть, работаю качественно. Стоимость указала в ставке.
Готова выполнить тестовое задание и приступить к работе.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Альянс переводчиков БП «Цезарь» специализируется на предоставлении качественных услуг в сфере письменных переводов с английского на русский.
Деятельность нашей компании отличает компетентный и деловой подход к реализации проектов, основанный на опыте и профессионализме наших сотрудников. Мы гарантируем внимание к деталям и безупречное качество сервиса в области письменных переводов технической, медицинской, финансовой, юридической и других тематик.
Стоимость перевода 50 грн. за 1000 символов с пробелами.
Срок выполнения оговаривается индивидуально по каждому заказу.
Срочные переводы оговариваются отдельно.
Возможность использования при выполнении переводов следующих CAT-инструментов: SDL Trados 2014, OmegaT, Wordfast, Déjà Vu.
Работаем с такими форматами: .doc, .docx, .xls, .pdf, .jpg, .ppt, .dwg, .html и др.
Готовы предоставить примеры работ.
Консультация 24/7.
______________________________
Сайт: caesar-perevod.com
E-mail: [email protected]
Телефон:
+38 (067) 703 94 23
+38 (066) 550 30 42
Skype: caesar-perevod
Viber, WhatsApp: +38 067 703 94 23
Budżet: 110 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, Юрий! Предлагаю свои услуги профессионального переводчика (диплом магистра с отличием), свободно владеющего английским и немецким языками и имеющего успешный опыт перевода с/на эти языки. В частности, недавно перевела сайт немецкой IT- компании assino.net. Выполняю переводу исключительно с высоким качеством. Готова приступить к работе немедленно. Пожалуйста, обращайтесь - буду рада сотрудничеству!
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
the Bureau - команда независимых переводчиков. Среди нас есть специалисты немецкого и английского языков. Будем рады сотрудничеству.
Budżet: 50 UAH Termin: 1 dzień
Профессионально занимаюсь переводами. 10 лет опыта. Перевод с немецкого на английским является моим основным полем деятельности. За последний год выполнил более 180 переводов с немецкого на английский. Имею большой опыт в различных сферах. Качество гарантирую. Цена за 1000 символов указана в ставке.
Budżet: 110 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Мы готовы принять участие в Вашем проекте.
Наши дипломированные переводчики с рабочей языковой парой немецкий-английский, работают в специализации: технический, художественный, финансовый, экономический, медицинский, юридический, международные отношения, IT, компьютерные игры любых жанров и другие.
Стоимость перевода составит от 110 грн. за 1800 символов с пробелами.
Мы гарантируем Вам:
- конфиденциальность данных
- качество и профессионализм перевода
- соблюдение всех стандартов
- соблюдения сроков выполнения
Срок перевода зависит от точного количества символов и срочности перевода.
По всем вопросам обращайтесь к нам,
с уважением Бюро переводов «KleveR»
Сайт: bob-klever.com.ua
e-mail: [email protected]
Телефоны в Украине:
+38 (096) 009-11-69
+38 (050) 675-60-15
+38 (093) 078-52-82
Skype: bob-klever
Viber: +38 063 589 15 92
Работаем как с юр.лицами, так и с физ.лицами.
Ждем Ваш ответ.
Ваш личный менеджер Егор.
Budżet: 120 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте,
120 грн / 1000 зсп
Готова приступить прямо сейчас.
С уважением,
Галина
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Готов сотрудничать. 60грн за 1000 знаков с Пробелами. Качество гарантирую.
Budżet: 70 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день.
Профессиональный переводчик английского и немецкого. Буду рада помочь.
Цена указана за 1000 сбп.
Budżet: 700 UAH Termin: 1 dzień
7$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 8 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
Budżet: 55 UAH Termin: 1 dzień
Skype krava_891
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
100 грн. за 1000 сбп. Буду рад сотрудничать.
Budżet: 75 UAH Termin: 1 dzień
75грн. за 1000
Швидко і якісно
Можу підстрахувати. Непостійний переклад 100грн./1т. збп.
Приклад переклад корпоративного журналу сітки німецьких магазинів https://freelancehunt.com/freelancer/kalynared.html#portfolio&gid=158909&pid=1
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.