Budżet: 1000 UAH Termin: 8 dni
готов рассмотреть ваш перевод
Есть несколько сотен товарных позиций без описаний на русском у нас на сайте. Нужно привести их в стандартную форму, где нужно подкорректировать, где нужно перевести.
Описания на английском языке. Наш сайт на русском языке. Настроен модуль по автоматическому переводу но естественно его качество посредственное - поэтому всё это нужно корректировать.
Готовы платить приблизительно по 30-50 гривен за каждую хорошо расписанную позицию
Budżet: 1000 UAH Termin: 8 dni
готов рассмотреть ваш перевод
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Есть опыт подобной работы. В день делаю большие объемы, быстро и качественно. Есть время и желание работать. Что нужно для того чтобы приступить?
[email protected]
Скайп-Julenu4
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Очень интересует ваш проект. Меня зовут Кристина, город Запорожье. Филолог и по совместительству фрилансер. База по языкам английскому (специализация бизнес англ.) (13 лет) и немецкому (6 лет), самостоятельно изучаю японский. Работала с проектами по рерайту, копирайту (как на русс. и укр., так и на англ. и нем.), с переводами (по всем, кроме японского) - опыт и навыки работы с текстами имеется.
Среди моих работ есть и описания товаров различной тематики: от строительной до бытовой, включая технологии и медицину, переводы документов(труд. договор, постановление суда и т.д.), общих статей (н.п. дизайн кухни, эскорт в Стамбуле, статьи-топы и т.д.) и тому подобного.
Есть опыт перевода и написания с последующим постингом. Детали в личном сообщении, если это будет необходимо.
У меня есть желание и время, чтобы выполнить всё в срок и качественно. Если нужны примеры, они есть в портфолио или могу выслать лично то, что будет вас интересовать.
Сообщите, пожалуйста, о вашем решении, если вы согласны, и я начну работу.
Моя почта [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Если вы еще не выбрали исполнителя, то предлагаю на рассмотрение свою кандидатуру. Сделаю красиво, аккуратно, качественно и точно в срок. Обращайтесь в ЛС, обговорим детали
Budżet: 200 UAH Termin: 5 dni
Здравствуйте. С радостью возьмусь за проект.
Budżet: 1000 UAH Termin: 5 dni
Здравствуйте! Буду рада сотрудничеству. Опыт описаний на английском языке есть. Детали можем обсудить в ЛС.
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Good day, ready to make these changes of the discripions fast and accurate.
Добрый день, указанные цены мне вполне подходят, хотелось бы посмотреть сайт и объемы и оговорить условия более конкретно.
Что касается сроков - несколько сотен товарных позиций это довольно растяжимо, примерная оценка;
300 - 10 дней работы
400- 13 дней работы
500 - 16 дней работы
600- 19 дней работы
700- 22 дня работы
800- 25 дней работы
900- 28 дней работы
Эта оценка является приблизительной, а не точной, т к объем одного описания не известен.
Lokking forward to hear from you soon.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Готова взяться за Ваш проект.
Детали пишите в личку.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день!
Заинтересовало Ваше предложение. Готова приступить в любое время.
Пишите.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Являюсь преподователем английского языка. Стоимость работы 35грн/1000 символов. Почта [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
3$ за 1000 знаков с пробелами.
Более 9 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу сайтов, статей, инструкций, книг, видео.
Безупречный язык, умение грамотно и красиво выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-2 переводчиков Freelance.ru.
Budżet: 222 UAH Termin: 1 dzień
Имею богатый опыт перевода инструкций и руководств.
Материал излагаю четко, коротко и понятно.
Проект выполню в срок.
Цена стандартная.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте! Можно детали или ''пробник'' в ЛС!!!???
Budżet: 200 UAH Termin: 5 dni
Доброго времени суток, проэкт интересен. Знания английского Fluent. [email protected]
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Можно ознакомиться с объемом одной позиции?
Budżet: 1000 RUB Termin: 1 dzień
Skype krava_891
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Готов выполнить быстро и качественно. Опыт более четырех лет. Пишите на почту:[email protected] или скайп pavel94igor Цена 50грн/1000знаков.
Budżet: 1000 UAH Termin: 1 dzień
Готов обсудить детали, заинтересован в сотрудничестве по данному проекту
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый вечер!
Буду рада сотрудничеству.
Для связи:
Скайп – ekat.ignatowa
Аська – 682838797
Почта – [email protected] или [email protected]
Моб. тел. - +380950845504 или +380633231172 (9-18)
Некоторые примеры работ вы можете посмотреть здесь - http:// Freelancehunt
С уважением, Екатерина.
Budżet: 200 UAH Termin: 2 dni
Готова выполнить Ваш заказ.
Детали в приват.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Добрый день! Сделаем качественный перевод. Стоимость 50 грн/1800 символов с пробелами! Свяжитесь со мной, чтоб обсудить детали!
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Здравствуйте, заинтересовал ваш заказ,хотелось бы обсудить все более подробно
Budżet: 405 UAH Termin: 2 dni
Готова обсудить детали. Имею свободное время и желание. Обращайтесь. Можно детали в личку или на почту [email protected]
с какого на какой переводить?
какая такая стандартная форма? поч не приложили?
что значит подкоректировать? если переводить то уже хорошо, а не так чтоб коректировать, если у вас кто то работал на 3, то скорее всего проще перевести заново чем понять простить и подкоректировать
Добрый вечер. опубликуйте пожалуйста пример того что надо корректировать и к какому виду приводить
TalentHub Praca Zdalna obecnie poszukuje tłumaczy freelancerów, którzy biegle posługują się językiem rosyjskim do pracy zdalnej w oparciu o projekty. Rola: Tłumacz rosyjski freelancer Typ pracy: Zdalna Harmonogram: Elastyczny, w zależności od dostępności projektów Lokalizacja: Otwarte dla kwalifikowanych kandydatów Czego szukamy: • Silne umiejętności językowe w języku rosyjskim • Dobra uwaga na szczegóły • Zdolność do dotrzymywania ustalonych terminów • Niezawodny dostęp do internetu Zainteresowany? Wyślij nam wiadomość z krótkim wprowadzeniem i swoim doświadczeniem w tłumaczeniu, aby dowiedzieć się więcej o aktualnych możliwościach. Szczegóły projektu, wymagania, terminy i wynagrodzenie zostaną podane przed zaakceptowaniem jakiegokolwiek zlecenia. Nie jest wymagana opłata za umiejscowienie pracy ani za aplikację. TalentHub Praca Zdalna Łączymy freelancerów z możliwościami pracy zdalnej.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.