Budżet: 1234 UAH Termin: 1 dzień
Z jakiego języka?
Tatiana Zakharova
Oferta, która wygrała- Zlecenia 23
- Ocena -
- Ranking 300
Budżet: 574 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry ! Gotowy do tłumaczenia
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Dobry dzień . Gotowy do wykonania pracy. Mam ogromne doświadczenie w tłumaczeniu wszelkich formatów przekazywania informacji ENRU, RUEN, UKEN, ENUK. Poziom znajomości języka angielskiego C1. Gotowy do przeprowadzenia testów. Koszt moich usług - 40 UAH za 1000 znaków bez przełomu. Przykłady wykonanych prac w portfelu na profilu.
Moje kontakty :
Telefon komórkowy: +380631158447
E-mail: [email protected]
Skype ID: tarastaranenko1
Budżet: 100 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry .
Moja stawka 50 UAH za 1000 ZN (ang. jaz)
30 UAH za 1000 ZN (Ukr jaz)
Zrobię to jakościowo i w terminie.
Budżet: 200 UAH Termin: 1 dzień
Pozdrawiam, gotowy do współpracy.
Budżet: 240 UAH Termin: 1 dzień
Dzień dobry !
Z przyjemnością wykonuję.
W obu językach 240 zł.
Gotowy do rozpoczęcia już teraz.
Będę z przyjemnością współpracował z Tobą.
Budżet: 900 UAH Termin: 3 dni
Zrobię
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 214
Budżet: 200 UAH Termin: 3 dni
Dzień dobry .
Moja stawka 60 UAH za 1000 ZN (ang. jaz)
30 UAH za 1000 ZN (Ukr jaz)
Zrobię to jakościowo i w terminie.
Z tym tematem znam, ponieważ mój ojciec zajmował się biznesem związanymi z produkcją oleju słonecznego.
[email protected]
Budżet: 700 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam Alexei!
Będę bardzo zadowolony z wykonywania dla Ciebie wysokiej jakości tłumaczeń.
Twoje terminy, wartość wskazana za tłumaczenie 1230 słów w języku ukraińskim i angielskim,
które posiadam profesjonalnie.
Budżet: 600 UAH Termin: 2 dni
Pozdrawiam ! Będę zadowolony z współpracy!
Budżet: 500 UAH Termin: 2 dni
+
Budżet: 500 UAH Termin: 5 dni
Zrobię to jakościowo!
- Zlecenia -
- Ocena -
- Ranking 289
Budżet: 250 UAH Termin: 3 dni
Pozdrawiam ! Gotowy do wykonania Twojej misji. Na specjalność tłumacza.
Budżet: 400 UAH Termin: 2 dni
Dzień dobry ! Gotowy na współpracę! Jakość gwarantuje!
Oferty ukryte
Aktualnie brak ofert
Budżet: 1100 UAH Termin: 1 dzień
Witajcie !
Wymieniona cena - za tłumaczenie 1230 słów z rosyjskiego do angielskiego i ukraińskiego. Termin wykonania to 1 dzień roboczy. Aby uzyskać ostateczną zgodę na wartość i termin wykonania, proszę podać możliwość zapoznania się z tekstem końcowym.
-
Igor Stepashkin 12 maja 2017Здравствуйте!
Прошу Вас рассмотреть мою кандидатуру.
Выполню для Вас грамотный профессиональный перевод по приемлемой цене и к необходимому Вам сроку.
У меня есть опыт в области перевода по указанной Вами тематике (см. примеры и отзывы в моем портфолио на сайте. Или могу выслать Вам примеры моих переводов по интересующей Вас тематике по Вашему запросу).
Коротко о себе:
высшее филологическое образование, дипломированный филолог, лингвист-переводчик по образованию.
Непрерывной стаж работы переводчиком - 17+ лет.
Есть опыт стажировки и работы в США (Бостон, 1 год) и Германии (Мюнстер, 2 года).
Есть Международные языковые сертификаты DAAD и American Councils.
Более 350 положительных отзывов и рекомендаций от моих постоянных заказчиков по выполненным переводческим проектам и более 50 рекомендательных и благодарственных писем (см. часть отзывов и рекомендательных писем на сайте или могу выслать Вам по Вашему запросу),
Готов рассмотреть Ваши предложения касательно цены.
Срок исполнения назначаете Вы.
Прошу связаться со мной, используя любой из указанных ниже способов связи.
Насчет цены и срока мы с Вами сможем договориться.
---
С уважением,
Игорь, дипломированный лингвист-переводчик, филолог
Контакты для связи:
E-MAIL 1 (плюс Агент Mail.Ru): [email protected]
E-MAIL 2 (плюс Google Talk и Google Hangouts): [email protected]
SKYPE: igorsteplinguist
ICQ: 595316255
Aktualne zlecenia dla freelancerów w kategorii Tłumaczenie tekstów
Firma: Talent Hub Remote Jobs Lokalizacja: Zdalnie (na całym świecie) Typ pracy: Freelance / Na podstawie projektu Talent Hub Remote Jobs poszukuje doświadczonych tłumaczy języka niemieckiego, włoskiego i polskiego, aby dołączyli do naszej rosnącej sieci profesjonalistów freelancerów. Obowiązki - Dokładne tłumaczenie dokumentów przy zachowaniu oryginalnego znaczenia i tonu. - Dostarczanie wysokiej jakości pracy w ustalonych terminach. - Korekta tłumaczeń przed złożeniem. - Profesjonalna komunikacja z koordynatorem projektu w razie potrzeby. Wymagania - Biegła znajomość języka niemieckiego, włoskiego lub polskiego. - Dobre umiejętności pisania w języku angielskim będą atutem. - Preferowane doświadczenie w tłumaczeniu, ale zmotywowani początkujący z doskonałymi umiejętnościami językowymi są mile widziani. - Niezawodne połączenie internetowe i dostęp do komputera. Co oferujemy - 100% zdalna praca. - Elastyczny grafik. - Zlecenia oparte na projektach. - Konkurencyjne wynagrodzenie w zależności od zakresu projektu i pary językowej. - Możliwość długoterminowej współpracy. Jeśli jesteś utalentowanym tłumaczem szukającym elastycznych możliwości pracy zdalnej, chętnie usłyszymy od Ciebie. Aplikuj już dziś, przesyłając swoje zgłoszenie wraz z informacjami o swoich umiejętnościach językowych i odpowiednim doświadczeniu.
TalentHub poszukuje utalentowanych tłumaczy freelancerów do dołączenia do naszej międzynarodowej sieci tłumaczeń. Obecnie przyjmujemy propozycje od tłumaczy, którzy mogą pomóc nam w dostarczaniu wysokiej jakości tłumaczeń z angielskiego na następujące języki: francuski niemiecki hiszpański włoski portugalski polski Poszukujemy profesjonalistów językowych, którzy mogą zapewnić dokładne tłumaczenia, które brzmią naturalnie dla rodzimych użytkowników i zachowują oryginalne znaczenie, styl i kontekst. Co będziesz robić Tłumaczyć dokumenty i treści cyfrowe z angielskiego na swój język ojczysty. Przeglądać i poprawiać przetłumaczone materiały. Zadbać o poprawność gramatyczną, terminologię i formatowanie. Dostarczać rzetelną pracę zgodnie z terminami projektów. Kogo szukamy Rodzimych użytkowników lub wysoko wykwalifikowanych tłumaczy. Silne umiejętności rozumienia angielskiego. Doskonałe umiejętności pisania w języku docelowym. Profesjonalistów zwracających uwagę na szczegóły, którzy dbają o jakość tłumaczeń. Tłumaczy z wcześniejszym doświadczeniem są preferowani. Dlaczego warto z nami pracować? Regularne zdalne możliwości tłumaczenia. Elastyczny grafik — praca z dowolnego miejsca. Konkurencyjne stawki w zależności od umiejętności i doświadczenia. Możliwość długoterminowych projektów dla udanych tłumaczy. Profesjonalna współpraca z dedykowanym zespołem projektowym.
TalentHub poszukuje doświadczonych tłumaczy freelancerów, którzy dołączą do naszego rosnącego zespołu w ramach trwających projektów tłumaczeniowych w wielu językach. Szukamy profesjonalistów, którzy mogą dostarczać dokładne, naturalne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia, zachowując jakość i intencję oryginalnej treści w języku angielskim. Obecnie zatrudniamy do: angielski → francuski angielski → niemiecki angielski → hiszpański angielski → włoski angielski → portugalski angielski → polski Obowiązki Tłumaczenie pisemnych treści z języka angielskiego na swój język ojczysty. Korekta i rewizja tłumaczeń przed złożeniem. Zachowanie spójności w terminologii i stylu pisania. Dostarczanie projektów w uzgodnionych terminach. Wymagania Znajomość jednego z języków docelowych na poziomie ojczystym lub biegłym. Doskonała znajomość języka angielskiego w piśmie. Silna uwaga na szczegóły i dokładność. Preferowane wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniu lub lokalizacji. Umiejętność zarządzania terminami i profesjonalnej komunikacji. Co otrzymasz W pełni zdalna praca jako freelancer. Elastyczne przydziały projektów. Konkurencyjne wynagrodzenie oparte na projektach. Długoterminowe możliwości dla rzetelnych tłumaczy. Wsparcie od doświadczonego zespołu koordynacji projektów.
Dzień dobry! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Trzeba sprawdzić wielojęzyczne wersje strony w języku ukraińskim, rosyjskim i w idealnym przypadku angielskim oraz wykryć możliwe błędy. Wersja polska jest wersją podstawową, na jej podstawie przygotowano tłumaczenia na język ukraiński, rosyjski i angielski. Strona ma dwie struktury dla klientów B2C - niezalogowanych oraz B2B - zalogowanych, dla zalogowanych jest własne konto. Konieczne jest sprawdzenie wszystkich trzech wersji językowych strony oraz przygotowanie szczegółowego raportu z opisem wykrytych błędów i zrzutami ekranu. Wersję polską należy pominąć w sprawdzaniu. Strona działa na WordPress/WooCommerce. Stron docelowych i informacyjnych jest niewiele, więc sprawdzenie nie powinno obejmować opisów wszystkich produktów. Główne zadanie to sprawdzenie poprawności tłumaczeń, funkcjonowania wersji językowych, responsywności i błędów technicznych. Czas, jaki poświęciłem na sprawdzenie jednej wersji, to około 1-2 godziny. Jeśli są jakieś wątpliwości, można się ze mną kontaktować i wyjaśniać w trakcie pracy, czy tak to ma być, czy nie. W przypadku wersji ukraińskiej już wysłałem wykonawcy główny plan prac do poprawek. Specyfikacja techniczna Sprawdzić ukraińską, rosyjską i angielską wersję strony, porównując je z wersją polską. Sprawdzić poprawność działania strony: na komputerze; na urządzeniach mobilnych; w różnych popularnych przeglądarkach. Sprawdzić wszystkie główne strony docelowe i informacyjne strony. Nie trzeba sprawdzać opisów poszczególnych produktów. Wykryć i zarejestrować: brakujące lub nieprzetłumaczone fragmenty; niepoprawne wyświetlanie wersji językowych; błędne linki i przejścia między językami; strony, które otwierają się w niewłaściwym języku; przyciski, menu, formularze i komunikaty systemowe bez tłumaczenia; niepoprawne adresy URL; błędy w układzie; nakładanie się tekstu lub elementów; ucięty tekst; problemy z wyświetlaniem na urządzeniach mobilnych; nie działające przyciski, formularze i linki; strony z błędami 404; inne błędy techniczne i wizualne. Osobno sprawdzić: główne menu i menu mobilne; przełącznik języków; nagłówek i stopkę; wyszukiwarkę; kategorie produktów; koszyk; składanie zamówienia; rejestrację i logowanie; konto osobiste; formularze kontaktowe; komunikaty systemowe WooCommerce; polityki, zasady, dostawę, płatność i inne strony informacyjne. Format raportu Na podstawie wyników sprawdzenia należy przygotować uporządkowany raport. Dla każdego błędu należy podać: wersję językową; nazwę strony; adres URL; typ urządzenia: komputer lub mobilny; opis problemu; jak powinno działać lub wyglądać poprawnie; zrzut ekranu błędu; Preferowane, aby wykonawca również znał się na SEO i dodatkowo wskazał, co warto poprawić z punktu widzenia optymalizacji pod kątem wyszukiwarek, w szczególności: SEO Title i Meta Description; nagłówki H1–H3; indeksację wersji językowych; poprawność atrybutów hreflang; canonical; adresy URL stron; duplikaty stron; linki wewnętrzne; brakujące lub niepoprawne metadane; strony przypadkowo zablokowane przed indeksowaniem; poprawność mapy witryny dla każdej wersji językowej.