Дякуємо Вам!
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Добрий день .Я філософ, готовий до роботи.Перекладений текст до завтрашнього ранку буде у вас.Відповідно до всіх вимог☺☺☺
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Добрий день, я можу почати переклад вже зараз. Зателефонувати займе близько 6 годин.
Бюджет: 1500 RUB Термін: 2 дні
Добрий день .
Готовий виконати якісний і максимально швидкий переклад.
Філолог-перекладач з освіти.
Зверніться до нас.
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Я можу перевести за кілька годин після підтвердження проекту за зазначену вам ціною. Обидві мови для мене рідні.
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Вітаємо Вас!
Я юрист з освіти, маю досвід роботи з українським і російським законодавством.
Я роблю переклад якість з юридичною терминологією.
Готова до діалогу. Комісія на мій рахунок
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Досвідчений перекладач Виконання перекладу цього замовлення якісно і вчасно.
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Олександр, вітаю вас Оскільки я українка, але російськомовна, доводиться легко. Питання в обсязі. Ціна 200 рублів за 1000 збп, якщо 5 сторінок об'єм сьогодні, зробимо сьогодні
Бюджет: 1500 RUB Термін: 2 дні
Вітаю вас, Олександр
Існує безліч прикладів перекладу договорів, як на російські/укр мови, так і іноземні.
Будемо раді виконати переклад найближчим часом для вас.
Чи потрібен формат PDF чи Word?
Бюджет: 1450 RUB Термін: 1 день
Здоров’я Зробіть за годину. Напишіть . Можу почати зараз.
Абзац у подарунок))
https://docs.google.com/document/d/1pPoC2sefmGOp3w4U9zzGhqNWZXvLa7RQUzt8jtxn0Hs/edit?usp=sharing
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 43
Бюджет: 1500 RUB Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! Я буду радий займатися виконанням цього замовлення з перекладу договору з російської на українську мову! Готуємося до виконання замовлення прямо зараз!
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Філолог і перекладач. Я виконую якісний переклад в найкоротші терміни - до кінця сьогоднішнього дня. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Добрий день ! Готова до співпраці, філолог укр. мови та літератури, термін виконання - 07/09 до 12:00
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Я з радістю виконую цей переклад. Укр . Російська мова – моя рідна мова. За терміном - до завтра до 10.00 ранку. Пишіть і все обговорюємо.
Kateryna T.
Переможець- Проєкти 136
- Оцінка -
- Рейтинг 2 907
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Добрий день .
Зацікавився Вашим проектом. Адвокат з освіти
Дипломний перекладач з досвідом роботи в перекладах більше 6 років. Рівень англійської мови – С2.
Будемо раді допомогти у виконанні завдання.
Я з радістю приступаю до виконання вже зараз.
Давайте розглянемо деталі.
Бюджет: 1500 RUB Термін: 1 день
Здоров’я Готова працювати з вами. Будемо раді співпрацювати! Я гарантую якість!
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.