Бюджет: 1200 UAH Термін: 1 день
Добрий день Микола!
Чудовий проект, цікавий
Зробіть це, звертайтеся.
Краще відразу на телефон 097 624 11 36, тут все: і телеграм, вібер, ватсап.
Бюджет: 1200 UAH Термін: 7 днів
Добрий день! Готова виконати Ваш проект за вказану Вами суму. Англійською володію на рівні Advanced, українська - рідна.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 253
Бюджет: 1200 UAH Термін: 3 дні
Добрий день, цікава ваша пропозиція могла б спробувати на співпрацю.
Бюджет: 2500 UAH Термін: 4 дні
Доброго дня,
Виконаю переклад субтитрів онлайн відповідно до Вашого завдання.
Строк виконання та загальна вартість вказані.
З повагою,
Бюджет: 1200 UAH Термін: 5 днів
Вітаю!
Маю чималий досвід у перекладі субтитрів. У моєму портфоліо є приклади і позитивні відгуки за сході проекти.
Я, звісно, спробую перекласти через цей сайт, але звик працювати з іншими сервісами.
За необхідності готовий виконати тестове завдання.
Бюджет: 1200 UAH Термін: 5 днів
Готовий почати негайно.
Англійською мовою володію вільно, підтверджуюся за зазначений термін.
Чекаємо на Вашу відповідь.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 104
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Добрий вечір! Готова запропонувати як довгострокову, так і короткострокову співпрацю. За ціною - домовляємося, моя ставка нижче ринкової.
Бюджет: 1200 UAH Термін: 5 днів
Вітаю, Миколо! Трек до цього фільму бере за живе та, на жаль, актуальний і сьогодні. Готова долучитися до Вашого проекту та виконати компетентний переклад.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Готовий допомогти Вам в перекладі субтитрів до фільму. Хотів би обговорити всі подробиці.
Телеграм - @TheFirstCreator
Gmail - [email protected]
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 228
Бюджет: 1500 UAH Термін: 2 дні
Можу перекласти текст за наявності англійських репликів (не на слух).
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
-
Олександр Щ. 1 грудня 2018Вам треба лише переклад он-лайн на тому сайті? В мене є srt файл цього фільму англійською, можу його перекласти.
-
Mykola Mykola
1 грудня 2018
Вам треба лише переклад он-лайн на тому сайті?
так.
В мене теж є srt файл, і його якраз треба перекласти, найзручніше, це робити на тому сайті.
-
Илья Дмитрук 1 грудня 2018Виконаю переклад за вказаними Вами розцінками якісно та швидко. Маю досвід перекладу фільмів для компанії TakTrebaProduction. Перекладаю як із текстом мови оригіналу так і на слух.
Щодо деталей звертатися в Telegram - @Horytsvit
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.