Budget: 1200 UAH Deadline: 1 day
Good day Nicholas!
A great project, interesting!
I do, call me.
Better on the phone 097 624 11 36, here is all: and telegram, wiber, watsap.
Budget: 1200 UAH Deadline: 7 days
Good day ! Ready to execute your project for the amount you indicate. I have English at the level of Advanced, and Ukrainian is native.
Budget: 1200 UAH Deadline: 3 days
Good day, interesting your proposal could try to cooperate.
Budget: 2500 UAH Deadline: 4 days
Good Morning,
I do translation of subtitles online according to your task.
Execution period and total cost indicated.
With respect,
Budget: 1200 UAH Deadline: 5 days
Welcome to!
I have a lot of experience in translation. My portfolio has examples and positive reviews of the Eastern projects.
I’m going to try to translate through this site, but the habit of working with other services.
Ready to perform the test task.
Budget: 1200 UAH Deadline: 5 days
Ready to start immediately.
I speak English freely, and I will proceed for the specified period.
I look forward to your answer.
- Projects -
- Rating -
- Rating 104
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Good night ! It is ready to offer both long-term and short-term cooperation. By price - we agree, my rate is lower than the market.
Budget: 1200 UAH Deadline: 5 days
Congratulations to Michael! The track to this film takes for live and, unfortunately, relevant and today. Ready to join your project and perform a competent translation.
Budget: 1000 UAH Deadline: 1 day
Ready to help you with the translation of the subtitles to the movie. I would like to discuss all the details.
Posts by @TheFirstCreator
Gmail - [email protected]
- Projects -
- Rating -
- Rating 228
Budget: 1500 UAH Deadline: 2 days
I can translate the text with English replies (not to hearing).
Proposals concealed
Proposals are currently absent
-
Oleksandr S. 1 December 2018Вам треба лише переклад он-лайн на тому сайті? В мене є srt файл цього фільму англійською, можу його перекласти.
-
Mykola Mykola
1 December 2018
Вам треба лише переклад он-лайн на тому сайті?
так.
В мене теж є srt файл, і його якраз треба перекласти, найзручніше, це робити на тому сайті.
-
Ilya Dmitruk 1 December 2018Виконаю переклад за вказаними Вами розцінками якісно та швидко. Маю досвід перекладу фільмів для компанії TakTrebaProduction. Перекладаю як із текстом мови оригіналу так і на слух.
Щодо деталей звертатися в Telegram - @Horytsvit
Current freelance projects in the category Text Translation
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.