Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Готова взяти за цей замовлення. Термін і вартість зазначено
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Виконаю переклад якісно і вчасно. Знаю тематику, звертайтесь.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Виконання в найкоротші терміни, ціна за роботу зазначена. Будемо раді співпрацювати.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Світлано, вітаю.
Зроблю грамотний, чистий переклад.
Рівень англійської: С1 + рік спілкування з носіями в середовищі.
Відгуки по роботі з англомовними проектами дивіться в профілі.
Портфоліо: Freelancehunt
Пишіть.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 130
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Мені цікавився Ваш проект.
Готова обговорити всі деталі в кореспонденції: [email protected].
Трохи про мене:
Вивчаю англійську всю свідомість. Я займаюся перекладами більше 3 років.
Закінчила КНЛУ за спеціальністю перекладач німецької та англійської мов. Перекладав тексти на різні теми. Працюю в міжнародному підприємстві, на німецькомовний регіон.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, можу виконати переклад тексту сьогодні. Бажану оплату вказала. Є досвід перекладу з української на англійську мову, і навпаки. Працюю відповідально і в зазначені терміни, враховую усі побажання.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Світлано!
Готовий допомогти із перекладом.
Вільно володію англійською мовою, і зможу приступити до роботи вже сьогодні. Звертайтесь!
Бюджет: 160 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова взятися за переклад. Гарантую якість, перекладаю тільки вручну. Мій рівень рівень англійської - С1. Досвід роботи перекладачем - більше 3-х років. Ціну за 4000 знаків з пробілами вказала.
Буду рада співпраці!
- Проєкти 79
- Оцінка -
- Рейтинг 645
Бюджет: 500 RUB Термін: 1 день
Доброго часу дня. Готова взяти за виконання перекладу. Гарантуємо швидкий і якісний результат. Приклади моїх робіт ви можете ознайомитися в моєму портфоліо.
Freelancehunt
Сподіваюся на позитивну відповідь і плодотворну співпрацю.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Світлано!
Дуже цікава тематика, залюбки виконаю переклад за 1 добу.
Маю досвід у перекладі кіносинопсисів, можу надати приклади.
150 грн за Ваш текст.
Можу розпочати вже зараз.
Буду рада співпраці.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 60
Бюджет: 100 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Вільно володію англійською, знайома із подібною тематикою, маю вільний час для швидкого та якісного виконання перекладу. Готова узгодити ціну та деталі після ознайомлення з матеріалом
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готовий негайно почати роботу. Ціна і терміни зазначено.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub формує команду надійних фріланс-перекладачів для майбутніх міжнародних контент-проектів. Ми шукаємо кваліфікованих мовних професіоналів, які можуть допомогти адаптувати англійський контент на різні європейські мови, зберігаючи точність, природність формулювань та оригінальне повідомлення. Доступні мовні пари: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Завдання включають: Переклад письмових матеріалів з англійської. Перегляд перекладів на ясність та точність. Виправлення граматичних та термінологічних помилок. Доставка завершеної роботи відповідно до термінів проекту. Ідеальні кандидати: Носії мови або дуже вільно володіють цільовою мовою. Сильне розуміння англійської. Добрі навички письма та увага до деталей. Попередній досвід перекладу є перевагою. Що ми пропонуємо: Віддалена фріланс-співпраця. Гнучкі проектні завдання. Конкурентні ставки. Можливість для постійної роботи з перекладу.
TalentHub шукає професійних фріланс-перекладачів для підтримки зростаючої кількості багатомовних проектів. Ми шукаємо уважних до деталей осіб, які можуть надавати високоякісні переклади, що звучать природно для носіїв мови та точно відображають вихідний контент. Мови, які нам потрібні: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ваші обов'язки: Перекладати англійські матеріали на вашу рідну мову. Забезпечити правильну граматику, тон і культурну адаптацію. Переглядати свою роботу перед подачею. Чітко спілкуватися щодо вимог проекту. Вимоги: Відмінні письмові навички у вашій цільовій мові. Добре розуміння англійської. Здатність працювати самостійно. Сильна прихильність до якості та термінів. Досвід у перекладі є перевагою. Переваги: Працювати віддалено з будь-якого місця. Гнучкий графік. Регулярні можливості для успішних кандидатів. Професійна співпраця з командою проекту.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.