Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Готова взяти за цей замовлення. Термін і вартість зазначено
Бюджет: 350 UAH Термін: 2 дні
Виконаю переклад якісно і вчасно. Знаю тематику, звертайтесь.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Виконання в найкоротші терміни, ціна за роботу зазначена. Будемо раді співпрацювати.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Світлано, вітаю.
Зроблю грамотний, чистий переклад.
Рівень англійської: С1 + рік спілкування з носіями в середовищі.
Відгуки по роботі з англомовними проектами дивіться в профілі.
Портфоліо: Freelancehunt
Пишіть.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 130
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Мені цікавився Ваш проект.
Готова обговорити всі деталі в кореспонденції: [email protected].
Трохи про мене:
Вивчаю англійську всю свідомість. Я займаюся перекладами більше 3 років.
Закінчила КНЛУ за спеціальністю перекладач німецької та англійської мов. Перекладав тексти на різні теми. Працюю в міжнародному підприємстві, на німецькомовний регіон.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день, можу виконати переклад тексту сьогодні. Бажану оплату вказала. Є досвід перекладу з української на англійську мову, і навпаки. Працюю відповідально і в зазначені терміни, враховую усі побажання.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Світлано!
Готовий допомогти із перекладом.
Вільно володію англійською мовою, і зможу приступити до роботи вже сьогодні. Звертайтесь!
Бюджет: 160 UAH Термін: 1 день
Доброго дня!
Готова взятися за переклад. Гарантую якість, перекладаю тільки вручну. Мій рівень рівень англійської - С1. Досвід роботи перекладачем - більше 3-х років. Ціну за 4000 знаків з пробілами вказала.
Буду рада співпраці!
- Проєкти 79
- Оцінка -
- Рейтинг 645
Бюджет: 500 RUB Термін: 1 день
Доброго часу дня. Готова взяти за виконання перекладу. Гарантуємо швидкий і якісний результат. Приклади моїх робіт ви можете ознайомитися в моєму портфоліо.
Freelancehunt
Сподіваюся на позитивну відповідь і плодотворну співпрацю.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Доброго дня, Світлано!
Дуже цікава тематика, залюбки виконаю переклад за 1 добу.
Маю досвід у перекладі кіносинопсисів, можу надати приклади.
150 грн за Ваш текст.
Можу розпочати вже зараз.
Буду рада співпраці.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 60
Бюджет: 100 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня. Вільно володію англійською, знайома із подібною тематикою, маю вільний час для швидкого та якісного виконання перекладу. Готова узгодити ціну та деталі після ознайомлення з матеріалом
Бюджет: 250 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готовий негайно почати роботу. Ціна і терміни зазначено.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. Будемо раді допомогти вам у виконанні цього на ваших умовах. Готова до постійної співпраці. Детальніше ми можемо обговорити ціну і терміни в особистому повідомленні.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Коректувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість для довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашою мовною експертизою та відповідним досвідом.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.