Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Великий досвід в ІТ, професійний перекладач англійської німецької мови. Приклад перекладу довіри - https://freelancehunt.com/applicant/kalynared.html#portfolio-perevod-tekstov&gid=158909&pid=12
Ціна 90 грн./1000 знаків.
- Проєкти 8
- Оцінка -
- Рейтинг 482
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Готовий виконати свою роботу!
Я роблю швидко, якісно і без Google перекладача !))
Пишіть, обговорюємо
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Добрий день. Маю досвід перекладу схожих договорів. Працюю перекладачем 7 років. З радістю допоможу.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день . Переклади будуть виконані якісно і швидко. Для уточнення обсягу та остаточної вартості зверніться в повідомленнях
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Я роблю на сьогодні! Існує досвід перекладу таких документів. Детальніше в ЛС.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрий день !
Я з радістю допоможу вам у перекладі. Виконати роботу якісно і в найкоротші терміни.
Маю диплом магістра в кваліфікації магістра філософії, спеціаліст по двох іноземних мовах (англійською, французькою) по спеціалізації філософії німецьких мов і літератури (англійською).
Маю успішний досвід в художньому та технічному перекладі. Досвід роботи вчителем і перекладачем більше 3 років.
Рівень знань англійської мови - C1 (Advanced).
Дякую за увагу!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Привітання
Назвіть досвід перекладу контрактів, виконаю сьогодні в найкоротші терміни. англійською мовою володію на рівні С2, досвід перекладів - 15 років
Точну ціну можна назвати, побачивши текст.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Останні 9 років працюю в відділенні маркетингу на посаді менеджера-перекладача (переклад технічної документації та складання 2 мовних контрактів на постійній основі). Готуємося виконати сьогодні переклад вашого договору.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Константин, вітайте) Англійська знаю на С1, українська- рідна. Ціна 50 гран/1000 смв. Виплата після виконання. В день перевезення до 20к смв. Зателефонуйте )
Бюджет: 480 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, Константинополь
Спеціалізуюся на перекладах юридичних текстів. Зроблю за один день, навіть до вечора, якщо почну найближчим часом.
Будемо раді плодотворному співробітництву!
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Добрий день ! перекладу якісно, досвід в цій темі.
Будемо раді співпраці.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Привітання, готова зробити для вас переклад. Контракт – це моя спеціалізація.
Завантажити документ для більш точного розрахунку вартості. Готовий зробити сьогодні до пізнього вечора
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Дипломний перекладач Є досвід перекладу договорів. Я виконую якісний переклад. Будемо раді співпрацювати!
Бюджет: 600 UAH Термін: 1 день
Добрий день!
Можу виконати переклад на сьогодні зі збереження необхідного Вам форматування. За освітою - перекладач англійської, українська - рідна. Працюю у сфері перекладів більше 8 років, неодноразово здійснював переклади саме договорів та технічної документації. Точну вартість можу сказати після ознайомлення з договором.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Ваша пропозиція мене зацікавила.
Більше 4 з половиною роки працювала в бюро перекладів і більше 8 як фрілансер. Філологічне виховання . Російська і українська - рідні мови. Англійська мова - письмовий і розмовний - просунутий рівень, відмінне знання специфіки перекладів, досвід спілкування з носіями мови. 75 грн. За 1 800 знаків з пробілами.
З повагою, Марія
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Готов виконати якісний переклад тексту в найкоротші терміни.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Привітання, ми пропонуємо послуги нашого бюро перекладів "Flashoder".
Перекладачі (носії) з досвідом перекладу на понад 50 мовних пар. Вичистка і редакція.
Англійська включно.
Великий портфоліо робіт. якісні переклади сайтів, документів, звичайних текстів.
Готові почути ваші умови. Ми завжди йдемо на відступки.
Більш зручні і дешеві, ніж окремі перекладачі, фрілансери. У нас є одне з найнижчих і адекватніших цін на ринку.
З повагою ,
Професійне бюро перекладів.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.
