Юрий Ефремов
Переможець- Проєкти 50
- Оцінка -
- Рейтинг 835
Бюджет: 1365 UAH Термін: 5 днів
Доброго дня! Зацікавила Ваша пропозиція. Я дипломований перекладач англійської мови. Досвід роботи - 4,5 роки в різноманітних бюро перекладів та на фрілансі. Приклади перекладу ви можете побачити тут: Freelancehunt . Спеціалізуюся на перекладі художньої тематики (перекладав історичний роман Б. Жандарбекова "Томіріс" та фантастичний роман О. Когана "Гра всліпу", співпрацюю з видавництвами "КСД" та "Віват") Можу виконати тестове завдання. Ставка - 70 грн/1800 символів без пробілів. Сподіваюся на плідну співпрацю!
Бюджет: 1500 UAH Термін: 1 день
Привітання, цікавився Ваш проект. У моєму портфоліо є переклад казки. Гарантуємо якісний і грамотний переклад. Філолог з освіти. Я люблю казки.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Я філолог англ. мови за освітою. Приклад художнього перекладу монографії тут Freelancehunt#&gid=158909&pid=5 Будь ласка, уточнюйте ціну після висилання тексту. Буду рада постійній співпраці.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 7 днів
Добрий день Ірина!
Існує досвід перекладу синопсису. Я з радістю виконаю ваш цікавий проект.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 5 днів
Вітаю вас Ірина!
Я особисто виконую професійний і творчий переклад розповіді для вас.
Успішний досвід перекладу художньої літератури маю (див. Портфоліо
Терміни та вартість зазначені за цілим обсягом.
Бюджет: 2800 UAH Термін: 5 днів
Вітаємо Вас! Є досвід перекладу художньої літератури (приклад можна побачити в портфоліо). Готовий почати переклад сьогодні.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 2 дні
Привітання, я готовий взяти вашу задачу, оскільки дуже хороший переклад на англійську мову.
Бюджет: 1600 UAH Термін: 5 днів
Привітання, дуже зацікавився Ваш проект, я готова почати роботу над перекладом вже зараз.
- Є високий рівень знань англійської мови - B2 +.
За професією я філолог-перекладач.
- Я роблю свою роботу якомога якісно і відповідально!
Будемо раді працювати з вами. Чекаємо на Вашу відповідь!)
Бюджет: 4000 UAH Термін: 10 днів
Добрий день)
Російська та англійська на рівні носіора.
Приємний досвід перекладу літератури, включаючи казки. Ви можете подивитися в моєму профілі.
Давайте розмовляємо в обличчі.
Бюджет: 1500 UAH Термін: 1 день
Здоров’я Я можу допомогти вам у виконанні вашого проекту. Детальніше ми можемо обговорити в особистому повідомленні.
Бюджет: 1900 UAH Термін: 4 дні
Привітання, цікавився Ваш проект. Готова взяти за цей замовлення. Термін і вартість зазначено
Бюджет: 1000 UAH Термін: 3 дні
Добрий день, зацікавила Ваша пропозиція. Англійська В2+, гарно оформлюю й передаю емоційне забарвлення тексту, маю досвід 1 рік. Чекатиму на відповідь!
Бюджет: 1800 UAH Термін: 4 дні
Вітаємо Вас!
Зацікавився Вашим пропозицією. Маю досвід роботи в перекладі художніх текстів, як з російської на англійську, так і навпаки. Будемо раді вам допомогти. Гарантуємо якість виконання.
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.