Бюджет: 1200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готова приступить
Бюджет: 1200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готова приступить
Бюджет: 1000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, буду рада помочь с переводом.
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Добрый день! По образованию я технический переводчик английского языка. Выполню качественно, с сохранением структуры текста. Большой опыт в переводе технических текстов. Буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 3600 UAH Термін: 7 днів
Добрый день!
Готов выполнить данный проект. Срок выполнения указан с учётом того, что английский текст содержит достаточно много ошибок (мне кажется, что это перевод).
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте! Стоимость 45 гон за 1000 за. Буду рада сотрудничеству!
Бюджет: 1150 UAH Термін: 3 дні
Добрый день! Готова к сотрудничеству! Предоставлю качественный перевод!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
добрый день! готова выполнить заказ
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Павел! Буду рада лично выполнить качественный технический перевод для Вас. О сроках и стоимости договоримся, исходя из Вашего бюджета и дедлайна.
Бюджет: 1870 UAH Термін: 2 дні
Профессиональный технический переводчик. Будет готово на завтра
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Стоимость технического перевода составит от 49 грн. за 1000 символов с пробелами.
Детали по проекту и сроки выполнения, а также вопросы вертски можем обсудить в личке.
Спасибо за внимание и хорошего Вам дня!
Переклад текстів, перекладаю будь який текст, 10 хвилив і все готово, вам треба буде трішки зачикати і готово
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.