Бюджет: 2000 UAH Термін: 3 дні
Добрый день.
Выполню качественный перевод с сохранением верстки.
Пришлите пожалуйста инструкцию для оценки!
С уважением, Андрей.
Перевести инструкцию кухонного комбайна с английского языка на русский, и адаптировать его под русского потребителя (например: не дежа, а чаша; не консоль, а голова и т.д.). Инструкция содержит 40280 символов (в инструкции много картинок, цифр и символов).
Бюджет: 2000 UAH Термін: 3 дні
Добрый день.
Выполню качественный перевод с сохранением верстки.
Пришлите пожалуйста инструкцию для оценки!
С уважением, Андрей.
Бюджет: 1575 RUB Термін: 5 днів
Примите мою ставку 40 руб/1000 знаков или 1575 руб. за все. Свободно перевожу на русский с немецкого, английского, на немецкий с английского. Про кухонные комбайны тоже знаю.
Бюджет: 350 UAH Термін: 5 днів
Добрый день, Тина!
В своей работе специализируюсь именно на технических переводах.
Регулярно перевожу ТУ, инструкции, паспорта безопасности, технические сайты и статьи.
Английский на уровне свободного владения.
Отличное знание технических терминов и нюансов технического перевода.
Грамотный, экспертный результат гарантирую.
Ставка: 350 руб.\1800 зсп.
Нужно смотреть текст инструкции для окончательной оценки.
Готов к детальному обсуждению.
с ув. Иван Кармин, технический переводчик.
Бюджет: 1800 UAH Термін: 4 дні
Здравствуйте, заинтересовал Ваш проект. Готов взяться за данный заказ. Срок и стоимость указал
Бюджет: 4000 UAH Термін: 5 днів
Добрый день, Тина!
Готова перевести данную инструкцию, качественную адаптацию под русского потребителя гарантирую. Инструкция будет легко читаться и пониматься. Могу перевести с версткой, если Вам это необходимо. Сроки указала, но постараюсь завершить работу раньше срока.
Буду рада сотрудничеству.
Обращайтесь.
С уважением, Анастасия.
Бюджет: 5000 RUB Термін: 3 дні
Здравствуйте. Готова приступить к выполнению перевода. Обращайтесь, буду рада.
Бюджет: 3000 UAH Термін: 2 дні
Здравствуйте, заинтересовало ваше предложение, надеюсь на дальнейшее сотрудничество, гарантирую качественную работу и выполнененную в нужный момент, свободно владею английским языком
Бюджет: 1450 UAH Термін: 5 днів
Готова ознакомиться с текстом и обсудить детали.
Контакты - в профиле.
С ув.
__________
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрый день, Тина!
Дипломированный технический переводчик. Владею технической терминологией и стилистикой изложения. Сохраню форматирование исходника.
Стоимость и срок - по договоренности.
Обращайтесь.
Бюджет: 4000 RUB Термін: 3 дні
Здравствуйте! С удовольствием выполню ваш проект. Я занимаюсь техническими переводами более 7 лет, так что гарантирую знание отрасли, корректный перевод терминологии - и, конечно, идеальную грамотность. В случае сомнений касательно терминов всегда сверяюсь с существующими _качественными_ переводами. Текст будет легко читаемый и понятный для русского потребителя. Работаю оперативно, качественно и внимательно.
Подробности можем обсудить в личных сообщениях или почтой: [email protected]
Бюджет: 500 UAH Термін: 10 днів
Здравствуйте) есть опыт работы в даной сфере) цена 1200 руб срок 10-11 дней. На сайте недавно, пока работаю для отзывов, поэтому такая цена. Для связи почта [email protected], Viber 0989153789, Telegram 0935791178
Бюджет: 5000 RUB Термін: 1 день
Доброго времени суток. Готов сделать перевод быстро и качественно. Имею большой опыт переводов с и на английский язык. С моими работами можете ознакомиться в портфолио.
Freelancehunt
Надеюсь на положительный ответ и на дальнейшее плодотворное сотрудничество.
Бюджет: 2000 UAH Термін: 4 дні
Добрый день! Заинтересовал ваш проект. Сроки и стоимость указала. Переведу с сохранением дизайна и форматирования. Обращайтесь
Бюджет: 12400 UAH Термін: 15 днів
Тина, добрейший день!
С радостью помогу Вам с переводом технического текста.
Ориентировочная стоимость от 310 руб за 1000 зн, зависит от сложности. Мы можем предоставить скидку в 5% из-за большого количества символов.
Сообщите, пожалуйста, Ваш мейл или отправьте исходный материал на почту - [email protected], после чего смогу назвать окончательную стоимость и срок.
Примеры работ: https://wordfactory.ua/perevod/
Суханевич Елизавета
Менеджер по работе с клиентами
Skype: sales_54476
e-mail: [email protected]
Тел: (044) 338 69 36
Тел: (499) 322 97 69
Наталья Кирик
Руководитель контент студии
Skype: Wordfactory.ru
e-mail: [email protected]
Тел: (044) 599 69 36
Тел: (499) 322 97 69
https://wordfactory.ua/
http://wordfactory.ru/
http://wordfactory.kz/
http://wordfactory.by/
https://www.facebook.com/wordfactory.ua/
Бюджет: 4000 RUB Термін: 5 днів
Здравствуйте, готов приступить к сотрудничеству. Выполню быстро и качественно
Бюджет: 4400 RUB Термін: 10 днів
Здравствуйте! Имею филологическое образование. Работаю переводчиком более 6 лет. Недавно завершил перевод сайта на английский и украинский языки. Примеры работ смотрите в портфолио. Сделаю профессиональный перевод текста. Английский на высшем уровне, русский - родной язык. Вычитку проводит редактор с 10-летним опытом.
Стоимость и сроки указал.
Работаем?
Бюджет: 1800 UAH Термін: 4 дні
добрый день! можно ли ознакомиться с текстом?
готова перевести. инструкций переводила много. могу выполнить с версткой, а могу просто написать текстом перевод.
Про себя: профессиональный переводчик, уровень английского С1. Специализируюсь на техническом переводу
Ми шукаємо перекладачів, які можуть надати високоякісні переклади з англійської на одну або кілька з наступних мов: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Про співпрацю: Наші проекти включають переклад різних типів контенту з дотриманням точності, природного мовного потоку та оригінального повідомлення. Ми шукаємо перекладачів, які можуть забезпечити стабільну якість і стати частиною нашої зростаючої мережі фрілансерів. Обов'язки: Точно перекладати контент з англійської на вашу рідну/цільову мову Забезпечити правильну граматику, термінологію та культурну адаптацію Переглядати переклади на ясність і якість Дотримуватись узгоджених термінів та вимог проекту Вимоги: Відмінні навички письмового спілкування цільовою мовою Сильне розуміння англійської Попередній досвід перекладу є перевагою Здатність працювати самостійно та відповідально виконувати поставлені завдання Увага до деталей та зобов'язання щодо якості Ми зацікавлені у встановленні довгострокової співпраці з надійними перекладачами, які можуть підтримувати наші міжнародні проекти. Подайте заявку зараз і станьте частиною команди TalentHub.
TalentHub розширює нашу глобальну мовну команду і наразі шукає досвідчених перекладачів для підтримки майбутніх та поточних проектів з перекладу. Ми шукаємо надійних фрілансерів, які можуть надати точні, природні та високоякісні переклади з англійської на такі мови: Польська Німецька Італійська Португальська Іспанська Деталі проекту: Переклад загального контенту, документів та цифрових матеріалів Зосередження на точності, читабельності та збереженні оригінального значення Віддалена фріланс-співпраця Можливість продовження роботи на основі результатів та доступності Кого ми шукаємо: Рідна або близька до рідної володіння цільовою мовою Сильні навички розуміння англійської мови Бажаний попередній досвід перекладу Добра увага до деталей та здатність дотримуватись термінів Здатність професійно спілкуватись та працювати самостійно Ми шукаємо відданих перекладачів, які зацікавлені у побудові довгострокових робочих відносин з TalentHub. Приєднуйтесь до нашої зростаючої міжнародної команди та допоможіть нам доставляти високоякісний багатомовний контент по всьому світу.
TalentHub Віддалені Роботи наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подачу заявки не потрібна. TalentHub Віддалені Роботи З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.