Бюджет: 100 UAH Термін: 7 днів
Добрый день! Я профессиональный переводчик английского языка, готова взяться за работу с оплатой 30 ₴ за 1000 знаков с пробелами.
Здравствуйте.
Нужно перевести статьи сайта http://center.medvin.org/ на английский язык.
Перечень статей здесь: http://center.medvin.org/category/articles/
Всего планируем перевести около 40 статей.
Тематика статей: лечение психопатологий, медицинский гипноз, гипнотерапия.
Что можете предложить?
Какая стоимость работ?
Сколько времени займет работа?
Бюджет: 100 UAH Термін: 7 днів
Добрый день! Я профессиональный переводчик английского языка, готова взяться за работу с оплатой 30 ₴ за 1000 знаков с пробелами.
Бюджет: 100 UAH Термін: 10 днів
Добрый день. Свободно владею английским. Готова приступить к работе немедленно, прошу 45 грн за 1000 зн.
Бюджет: 400 UAH Термін: 4 дні
Добрый день! Я - филолог, имею опыт быстрого и качественного перевода статей. Возьмусь за ваш проект.
Бюджет: 130 UAH Термін: 6 днів
Добрый день.
Стоимость перевода на английский язык составит 130 грн. за 1800 символов с пробелами (примерно одна статья). Есть опыт перевода данной тематики.
Данная тематика мне знакома. По времени 5-6 страниц в день смогу переводить.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Добрый день, Виталий!
Предлагаю Вам свои услуги переводчика. Опыт работы - более 10 лет. Есть большой опыт переводов медицинской тематики. Тариф - 40 грн./1000 знаков. Точную стоимость всего объема и сроки можно будет определить после того, как Вы укажите, какие именно статьи Вы хотите перевести (поскольку в списке статей заведомо больше 40 штук). Буду рада сотрудничеству. Обращайтесь.
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Заинтересовало Ваше предложение. Имею филологическое образование, уровень владения английским advanced. Изучала много литературы по психологии и самообразованию, готова вникнуть в тематику. Сделаю перевод на английский, стоимость 30 грн за 1000 зсп. Сроки можно обсудить, а так примерно займет 30 дней.
Бюджет: 400 UAH Термін: 1 день
Предлагаю на рассмотрение свою кандидатуру. Цена и сроки - договорные. Примеры работ можно посмотреть в портфолио. Сделаю перевод как надо: в специальной лексике ориентируюсь.
С ув.
__________
[email protected]
Бюджет: 5000 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте готов приступить к сотрудничеству. Выполню быстро и качественно
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готов работать с Вами. Ставка 45грн за 1000 знаков с пробелами
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Перевожу грамотно и качественно. Опыт работы - 15 лет.
30 грн./1000 зсп.
По цене и срокам договоримся!
Скайп: khalaziy
Почта: [email protected]
Обращайтесь)
Бюджет: 240 UAH Термін: 10 днів
Добрый вечер,
Буду рада сотрудничеству с Вами. Имею более 4 лет опыта в переводе и написании текстов на иностранных языках. Окончила магистратуру, моей специализацией являются английский и французский языки. Имею опыт преподавания в университете. Ежедневно общаюсь с носителями. Высочайшее качество гарантирую! Сделаю быстро!
Цена указана за одну статью, время за 40 статей)
Бюджет: 15000 UAH Термін: 30 днів
Здравствуйте, Виталий. По моим подсчетам получилась указанная сумма, но интересно обсудить и ваши ожидания.
Тематика мне очень интересна, поэтому можем попытаться поискать золотую середину условий.
Бюджет: 150 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте! Обещаю качественный перевод. Опыт работы 3 года,возьму недорого. 1000 символов 50 грн
Работа на прямую или через сейф.
Жду Ваш ответ.
Бюджет: 100 UAH Термін: 7 днів
Добрый день!готова перевести качественно, проф.переводчик; тема очень близка увлекаюсь писихопатолигией и гипнотерапией. Прочитала много литературы на эту тематику. Стоимость 1000 символов=40 грн. Буду рада сотрудничеству)))
TalentHub Remote Jobs наразі шукає фріланс-перекладачів, які вільно володіють російською мовою для віддалених проектних можливостей. Роль: Фріланс-перекладач російської мови Тип роботи: Віддалена Графік: Гнучкий, залежно від доступності проектів Локація: Відкрита для кваліфікованих кандидатів Що ми шукаємо: • Сильні навички російської мови • Увага до деталей • Здатність дотримуватись узгоджених термінів • Надійний доступ до Інтернету Зацікавлені? Надішліть нам повідомлення з коротким вступом та вашим досвідом перекладу, щоб дізнатися більше про поточні можливості. Деталі проекту, вимоги, терміни та компенсація будуть надані перед тим, як ви приймете будь-яке завдання. Жодна плата за працевлаштування або подання заявки не потрібна. TalentHub Remote Jobs З'єднуємо фріланс-таланти з віддаленими можливостями.
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецької, італійської та польської мов для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Редагувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашими мовними навичками та відповідним досвідом.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.