Kristina H.
Переможець- Проєкти 151
- Оцінка -
- Рейтинг 1 125
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Готова виконати Ваше замовлення. Розпочинаю прямо зараз. Завтра здам весь документ. Відповідальна, швидка, готова до діалогу!!! Досвід є.
Вже розпочала:
https://docs.google.com/document/d/1EpqkOkolgQNhwRgSYOETQ1jxh4KUmlLw9o4RGlIYCAQ/edit?usp=sharing
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я
Я філолог і перекладач по освіті. Великий досвід роботи. Ставка - 20 грн / 1000 зсп. Ми робимо все швидко і якісно.
Будемо раді співпраці.
З повагою
Вікторія Матоляк
Бюджет: 500 UAH Термін: 3 дні
Строк від 1 до 3 днів. Українська і російська мови - вільно. Маю першу медичну освіту (друга юридична, а захоплення -копірайт). В мед. училищі навчалась вже українською, тому анатомічні терміни перекладатиму вірно. Якщо потрібно підтвердження освіти чи навиків - надам у скан.
Пишіть [email protected]
Бюджет: 800 UAH Термін: 3 дні
Здоров’я Має завершено вищу освіту медичної академії.
Я з радістю допоможу вам з перекладом.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 147
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Маю значний досвід роботи редактором-коректором(див.резюме) та перекладачем з російської. Ставка 10 грн за 1000 знаків без пробілів. Працюю швидко та якісно. Терміни можемо обговорити, пишіть [email protected]
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Привітання, я представляю команду перекладачів. якісний переклад на всі мови. Великий досвід роботи на різних фріланс сайтах. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! Готова виконати свій проект. Терміни та вартість зазначено. Структура зберігається як в оригіналі. Я сподіваюся на співпрацю!
Бюджет: 950 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір Вадим! Будемо раді виконати якісний переклад для Вас. Професійний лінгвіст (диплом магістра з відмінністю), російська та українська рідні мови, з медичною тематикою добре знайома. Терміни та вартість договірні.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Зробіть роботу в найкоротші терміни. Працювала перекладачем у сфері фармацевтики та медицини. Дуже добре розумію термінологію. Зв'яжіться зі мною в ЛС для обговорення деталей.
Дякую за це!)
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Цікавий ваш проект, медична тема добре знайома, був досвід написання анотацій для інтернет-аптеки близько року. Вартість і терміни вказані звертайтеся!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Вадим!
Я із радістю виконаю Вашу роботу. Досвід роботи подібної є. Чи не могли б Ви мені надіслати завдання в приватні у форматі pdf? Буду вдячним. Тоді ми зможемо продивитись текст та поговорити про нюанси. Чекатиму на Ваше повідомлення!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір!
Я хочу запропонувати вам свої послуги. За освітою філолог, обидві мови на високому рівні, великий досвід роботи. Вартість - 20 грн. / 1000 Збп.
Бюджет: 300 UAH Термін: 3 дні
Враховуючи медичну термінологію, це оптимальний термін виконання.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! У мене є філософське виховання. Працюю перекладачем більше 6 років. Дуже добре знайомий з медичною тематикою. Приклади роботи дивіться в портфоліо. Українська мова – рідна мова. Російська на найвищому рівні.
Я роблю професійний і грамотний переклад з відчитом. Ніяких розривів не буде, оскільки результат перевіряється 2 рази редактором з вищою філологічною освітою.
Вартість за 1000 Збп - 20 грн. За весь проект – 200 грн. Якщо ви будете працювати через Сейф, то комісію заплачу я! Якщо на картку банку, то можна і так.
Зателефонуйте, я буду радий допомогти!
Добрий день !
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова взяти за Ваш замовлення. Терміни та вартість зазначено
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Я професійний перекладач, досвід 2 роки. Ціни і терміни гнучки, я буду радий співпрацювати.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день. Готовий виконати Ваш проект. Досвід роботи є.
,,
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, готові до співпраці. Виконувати швидко і якісно
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.