Kristina H.
Переможець- Проєкти 151
- Оцінка -
- Рейтинг 1 123
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Доброго вечора. Готова виконати Ваше замовлення. Розпочинаю прямо зараз. Завтра здам весь документ. Відповідальна, швидка, готова до діалогу!!! Досвід є.
Вже розпочала:
https://docs.google.com/document/d/1EpqkOkolgQNhwRgSYOETQ1jxh4KUmlLw9o4RGlIYCAQ/edit?usp=sharing
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здоров’я
Я філолог і перекладач по освіті. Великий досвід роботи. Ставка - 20 грн / 1000 зсп. Ми робимо все швидко і якісно.
Будемо раді співпраці.
З повагою
Вікторія Матоляк
Бюджет: 500 UAH Термін: 3 дні
Строк від 1 до 3 днів. Українська і російська мови - вільно. Маю першу медичну освіту (друга юридична, а захоплення -копірайт). В мед. училищі навчалась вже українською, тому анатомічні терміни перекладатиму вірно. Якщо потрібно підтвердження освіти чи навиків - надам у скан.
Пишіть [email protected]
Бюджет: 800 UAH Термін: 3 дні
Здоров’я Має завершено вищу освіту медичної академії.
Я з радістю допоможу вам з перекладом.
- Проєкти -
- Оцінка -
- Рейтинг 147
Бюджет: 100 UAH Термін: 1 день
Доброго дня. Маю значний досвід роботи редактором-коректором(див.резюме) та перекладачем з російської. Ставка 10 грн за 1000 знаків без пробілів. Працюю швидко та якісно. Терміни можемо обговорити, пишіть [email protected]
Бюджет: 300 UAH Термін: 2 дні
Привітання, я представляю команду перекладачів. якісний переклад на всі мови. Великий досвід роботи на різних фріланс сайтах. Будемо раді співпраці.
Бюджет: 600 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір! Готова виконати свій проект. Терміни та вартість зазначено. Структура зберігається як в оригіналі. Я сподіваюся на співпрацю!
Бюджет: 950 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір Вадим! Будемо раді виконати якісний переклад для Вас. Професійний лінгвіст (диплом магістра з відмінністю), російська та українська рідні мови, з медичною тематикою добре знайома. Терміни та вартість договірні.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Зробіть роботу в найкоротші терміни. Працювала перекладачем у сфері фармацевтики та медицини. Дуже добре розумію термінологію. Зв'яжіться зі мною в ЛС для обговорення деталей.
Дякую за це!)
Бюджет: 400 UAH Термін: 2 дні
Добрий день ! Цікавий ваш проект, медична тема добре знайома, був досвід написання анотацій для інтернет-аптеки близько року. Вартість і терміни вказані звертайтеся!
Бюджет: 500 UAH Термін: 2 дні
Доброго дня! Вадим!
Я із радістю виконаю Вашу роботу. Досвід роботи подібної є. Чи не могли б Ви мені надіслати завдання в приватні у форматі pdf? Буду вдячним. Тоді ми зможемо продивитись текст та поговорити про нюанси. Чекатиму на Ваше повідомлення!
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Добрий вечір!
Я хочу запропонувати вам свої послуги. За освітою філолог, обидві мови на високому рівні, великий досвід роботи. Вартість - 20 грн. / 1000 Збп.
Бюджет: 300 UAH Термін: 3 дні
Враховуючи медичну термінологію, це оптимальний термін виконання.
Бюджет: 200 UAH Термін: 2 дні
Вітаємо Вас! У мене є філософське виховання. Працюю перекладачем більше 6 років. Дуже добре знайомий з медичною тематикою. Приклади роботи дивіться в портфоліо. Українська мова – рідна мова. Російська на найвищому рівні.
Я роблю професійний і грамотний переклад з відчитом. Ніяких розривів не буде, оскільки результат перевіряється 2 рази редактором з вищою філологічною освітою.
Вартість за 1000 Збп - 20 грн. За весь проект – 200 грн. Якщо ви будете працювати через Сейф, то комісію заплачу я! Якщо на картку банку, то можна і так.
Зателефонуйте, я буду радий допомогти!
Добрий день !
Бюджет: 1000 UAH Термін: 2 дні
Привітання, готова взяти за Ваш замовлення. Терміни та вартість зазначено
Бюджет: 700 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас! Я професійний перекладач, досвід 2 роки. Ціни і терміни гнучки, я буду радий співпрацювати.
Бюджет: 300 UAH Термін: 1 день
Добрий день. Готовий виконати Ваш проект. Досвід роботи є.
,,
- Проєкти 4
- Оцінка -
- Рейтинг 110
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Вітаємо Вас, готові до співпраці. Виконувати швидко і якісно
Ставки приховані
Ставки поки відсутні
Актуальні фриланс-проєкти в категорії Переклад текстів
Компанія: Talent Hub Remote Jobs Місцезнаходження: Віддалено (по всьому світу) Тип роботи: Фріланс / На основі проекту Talent Hub Remote Jobs шукає досвідчених перекладачів німецькою, італійською та польською мовами для приєднання до нашої зростаючої мережі фріланс-професіоналів. Обов'язки - Точно перекладати документи, зберігаючи оригінальне значення та тон. - Поставляти високоякісну роботу в межах узгоджених термінів. - Коректувати переклади перед подачею. - Професійно спілкуватися з координатором проекту за потреби. Вимоги - Рідна або вільна володіння німецькою, італійською або польською мовами. - Сильні навички письмового англійського є перевагою. - Попередній досвід перекладу є бажаним, але мотивовані новачки з відмінними мовними навичками також можуть подавати заявки. - Надійне підключення до Інтернету та доступ до комп'ютера. Що ми пропонуємо - 100% віддалена робота. - Гнучкий графік. - Завдання на основі проекту. - Конкурентна оплата залежно від обсягу проекту та мовної пари. - Можливість для довгострокової співпраці. Якщо ви кваліфікований перекладач, який шукає гнучкі віддалені можливості, ми будемо раді почути від вас. Подайте заявку сьогодні, надіславши свою заявку разом із вашою мовною експертизою та відповідним досвідом.
TalentHub шукає талановитих фріланс-перекладачів для приєднання до нашої міжнародної мережі перекладів. Ми наразі приймаємо пропозиції від перекладачів, які можуть допомогти нам забезпечити високоякісні переклади з англійської на наступні мови: Французька Німецька Іспанська Італійська Португальська Польська Ми шукаємо мовних професіоналів, які можуть надати точні переклади, що звучать природно для носіїв мови та зберігають оригінальне значення, стиль і контекст. Що ви будете робити Перекладати документи та цифровий контент з англійської на вашу рідну мову. Переглядати та покращувати перекладені матеріали. Забезпечувати правильну граматику, термінологію та форматування. Доставляти надійну роботу відповідно до термінів проекту. Кого ми шукаємо Носіїв мови або висококваліфікованих перекладачів. Сильні навички розуміння англійської мови. Відмінні навички письма на цільовій мові. Уважних до деталей професіоналів, які піклуються про якість перекладу. Перекладачі з попереднім досвідом мають перевагу. Чому варто працювати з нами? Регулярні можливості для дистанційного перекладу. Гнучкий графік — працюйте з будь-якого місця. Конкурентні ставки, що залежать від навичок та досвіду. Можливість тривалих проектів для успішних перекладачів. Професійна співпраця з відданою командою проекту.
TalentHub шукає досвідчених фріланс-перекладачів для приєднання до нашої зростаючої команди для постійних багатомовних проектів перекладу. Ми шукаємо професіоналів, які можуть забезпечити точні, природні та культурно відповідні переклади, зберігаючи якість і намір оригінального англійського контенту. Наразі ми наймаємо для: Англійська → Французька Англійська → Німецька Англійська → Іспанська Англійська → Італійська Англійська → Португальська Англійська → Польська Обов'язки Перекладати письмовий контент з англійської на вашу рідну мову. Коректувати та переглядати переклади перед подачею. Зберігати послідовність в термінології та стилі написання. Здавати проекти в межах узгоджених термінів. Вимоги Рідна або вільна володіння однією з цільових мов. Відмінне володіння письмовою англійською. Сильна увага до деталей та точності. Попередній досвід перекладу або локалізації є перевагою. Здатність управляти термінами та професійно спілкуватися. Що ви отримаєте Повністю віддалена фріланс-робота. Гнучкі проектні завдання. Конкурентна компенсація на основі проектів. Довгострокові можливості для надійних перекладачів. Підтримка досвідченої команди координації проектів.
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.