Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Обращайтесь, буду рад сотрудничеству!
Английский-русский, 1000 зн.=25 грн.
Перевод технических текстов, перевод текстов в сфере радиоэлектроники.
Если человек хорошо выполнит работу, в дальнейшем возможны еще задания для перевода.
Перевод с русского на английский, с английского на русский.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Обращайтесь, буду рад сотрудничеству!
Английский-русский, 1000 зн.=25 грн.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день!
Очень заинтересовало Ваше предложение.
Готова приступить прямо сейчас и буду рада дальнейшему сотрудничеству.
Бюджет: 500 UAH Термін: 1 день
Готова взяться. Цена с рус на англ 50 грн за 1800 символов, с англ на рус 40 грн за 1800 символов
Бюджет: 220 UAH Термін: 1 день
Добрый день.Заинтересована в вашем проекте.Готова выполнить в заявленные сроки.Немного обо мне
Education
09/2012 – 06/2016:
Finance & Credit (in English)
Petro Mohyla Black Sea National University, Mykolaiv, Ukraine
Received a bachelor degree with honors
Passed a training course “Modern management” at Charles University in Prague
09/2016 – 06/2018:
Finance, Banking system & Insurance (in English)
Petro Mohyla Black Sea National University, Mykolaiv, Ukraine
Master degree
Work experience
02/05/2016 – present:
Mykolaiv Business Support Center – chief of educational programs
04/11/2016 – 01/05/2016:
“NIBULON LTD”, specialist of financial department (practice).
30/06/2015 – 26/07/2015:
“NIBULON LTD”, specialist of foreign economic relations and marketing department (practice)
2015 – present:
FREELANCE: translation of books, scientific researches of different topics, websites, etc.
English Level C2
почта для связи [email protected]
спасибо
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Более 9 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу научных статей, технических инструкций.
Безупречный язык, умение грамотно и точно выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-3 переводчиков Freelance.ru.
3,5$ за 1000 знаков с пробелами.
Бюджет: 60 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте.
Я профессиональный переводчик с более чем 10-летним опытом и дипломом филолога. Имею опыт технических переодов: инструкции по эксплуатации, инструкции по безопасности, чертежи, каталоги и многое другое.
Стандартная цена - от 60 грн. за 1800 знаков с пробелами.
Готова выполнить тестовый перевод и/или прислать примеры выполненных работ.
Бюджет: 250 UAH Термін: 1 день
Добрий день. Навчаюсь на старших курсах технічної спеціальності, яка безпосередньо пов'язана з радіоелектронікою, електронікою. Знаю англійські на рівні Upper Intermediate, готовий виконати пробне завдання за меншу суму, для напрацювання досвіду.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день.
Есть опыт перевода текстов технической тематики, Англ-Рус - 20 грн за 1000 символов без пробелов. Готова выполнить тестовое задание.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Выполню. Цена 50грн/1000знаков. Пишите на почту:[email protected]
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте. Могу помочь с тех переводом в ближайшее время
100 грн/1000 зн.б.п.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Очень заинтересовало Ваше предложение.
20 грн за 1000 знаков без пробелов.
Готова приступить прямо сейчас.
Буду рада с Вами сотрудничать.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте!
Готова выполнить работу. Есть опыт в сфере технического перевода.
Тариф 85 грн/1800 зн.
Сделаю качественно и в срок.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, Татьяна!
Предлагаю Вам свой свободный английский и опыт перевода технической тематики. О сроках и стоимости договоримся. Пожалуйста, обращайтесь - буду рада долгосрочному сотрудничеству!
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Здравствуйте, готова выполнить перевод. С англ на рус 1800 зн- 40 грн, с рус на англ - 50 грн. Буду рада сотрудничеству.
Бюджет: 70 UAH Термін: 1 день
Добрый день! Готова выполнить перевод.
Бюджет: 200 UAH Термін: 1 день
Готовы сотрудничать. Ставка англ-рус 75грн/1800зсп. Рус-англ 90грн/1800 зсп
Доброго дня! https://podologiczny-sklep.com.pl/ Потрібно перевірити мультимовні версії сайту укр,рос і в ідеалі анг та виявити можливі помилки. Польська версія є основною, на її основі були підготовлені переклади українською, російською та англійською мовами. Сайт має дві структури для клієнтів б2с - не залоговані та б2б залоговані, для залогованих є свій кабінет Необхідно перевірити всі три мовні версії сайту та підготувати детальний звіт із описом виявлених помилок і скриншотами. Польску версію перевіряти на потрібно Сайт працює на WordPress/WooCommerce. Посадкових та інформаційних сторінок небагато, тому перевірка не повинна охоплювати описи всіх товарів. Основне завдання — перевірити коректність перекладів, функціонування мовних версій, адаптивність і технічні помилки. Час який я витратив на перевірку однієї версії це орієнтовно 1-2 год. Якщо є якісь сумніви то можна зі мною контактувати і уточнювати в процесі роботи чи так це має бути чи ні. По укр версії вже відправив виконавцю основний план робіт до поправок Технічне завдання Перевірити українську, російську та англійську версії сайту, порівнюючи їх із польською версією. Перевірити коректність роботи сайту: на комп’ютері; на мобільних пристроях; у різних популярних браузерах. Перевірити всі основні посадкові та інформаційні сторінки сайту. Перевіряти описи окремих товарів не потрібно. Виявити та зафіксувати: відсутні або неперекладені фрагменти; неправильне відображення мовних версій; помилкові посилання та переходи між мовами; сторінки, які відкриваються не тією мовою; кнопки, меню, форми та системні повідомлення без перекладу; неправильні URL-адреси; помилки верстки; накладання тексту або елементів; обрізаний текст; проблеми з відображенням на мобільних пристроях; неробочі кнопки, форми та посилання; сторінки з помилками 404; інші технічні та візуальні баги. Окремо перевірити: головне меню та мобільне меню; перемикач мов; шапку та футер; пошук; категорії товарів; кошик; оформлення замовлення; реєстрацію та авторизацію; особистий кабінет; форми зворотного зв’язку; системні повідомлення WooCommerce; політики, правила, доставку, оплату та інші інформаційні сторінки. Формат звіту За результатами перевірки потрібно підготувати структурований звіт. Для кожної помилки необхідно вказати: мовну версію; назву сторінки; URL-адресу; тип пристрою: комп’ютер або мобільний; опис проблеми; як має працювати або виглядати правильно; скриншот помилки; Бажано, щоб виконавець також розбирався в SEO та додатково зазначив, що варто виправити з погляду пошукової оптимізації, зокрема: SEO Title та Meta Description; заголовки H1–H3; індексацію мовних версій; правильність атрибутів hreflang; canonical; URL-адреси сторінок; дублікати сторінок; внутрішні посилання; відсутні або неправильні метадані; сторінки, випадково закриті від індексації; правильність sitemap для кожної мовної версії.