Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Обращайтесь, буду рад сотрудничеству!
Английский-русский, 1000 зн.=25 грн.
Перевод технических текстов, перевод текстов в сфере радиоэлектроники.
Если человек хорошо выполнит работу, в дальнейшем возможны еще задания для перевода.
Перевод с русского на английский, с английского на русский.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Обращайтесь, буду рад сотрудничеству!
Английский-русский, 1000 зн.=25 грн.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день!
Очень заинтересовало Ваше предложение.
Готова приступить прямо сейчас и буду рада дальнейшему сотрудничеству.
Budget: 500 UAH Deadline: 1 day
Готова взяться. Цена с рус на англ 50 грн за 1800 символов, с англ на рус 40 грн за 1800 символов
Budget: 220 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.Заинтересована в вашем проекте.Готова выполнить в заявленные сроки.Немного обо мне
Education
09/2012 – 06/2016:
Finance & Credit (in English)
Petro Mohyla Black Sea National University, Mykolaiv, Ukraine
Received a bachelor degree with honors
Passed a training course “Modern management” at Charles University in Prague
09/2016 – 06/2018:
Finance, Banking system & Insurance (in English)
Petro Mohyla Black Sea National University, Mykolaiv, Ukraine
Master degree
Work experience
02/05/2016 – present:
Mykolaiv Business Support Center – chief of educational programs
04/11/2016 – 01/05/2016:
“NIBULON LTD”, specialist of financial department (practice).
30/06/2015 – 26/07/2015:
“NIBULON LTD”, specialist of foreign economic relations and marketing department (practice)
2015 – present:
FREELANCE: translation of books, scientific researches of different topics, websites, etc.
English Level C2
почта для связи [email protected]
спасибо
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Более 9 лет переводческой деятельности.
Огромный опыт по переводу научных статей, технических инструкций.
Безупречный язык, умение грамотно и точно выражать мысли.
Являюсь автором учебника «Learn Russian through English».
Вхожу в топ-3 переводчиков Freelance.ru.
3,5$ за 1000 знаков с пробелами.
Budget: 60 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте.
Я профессиональный переводчик с более чем 10-летним опытом и дипломом филолога. Имею опыт технических переодов: инструкции по эксплуатации, инструкции по безопасности, чертежи, каталоги и многое другое.
Стандартная цена - от 60 грн. за 1800 знаков с пробелами.
Готова выполнить тестовый перевод и/или прислать примеры выполненных работ.
Budget: 250 UAH Deadline: 1 day
Добрий день. Навчаюсь на старших курсах технічної спеціальності, яка безпосередньо пов'язана з радіоелектронікою, електронікою. Знаю англійські на рівні Upper Intermediate, готовий виконати пробне завдання за меншу суму, для напрацювання досвіду.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день.
Есть опыт перевода текстов технической тематики, Англ-Рус - 20 грн за 1000 символов без пробелов. Готова выполнить тестовое задание.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Выполню. Цена 50грн/1000знаков. Пишите на почту:[email protected]
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте. Могу помочь с тех переводом в ближайшее время
100 грн/1000 зн.б.п.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Очень заинтересовало Ваше предложение.
20 грн за 1000 знаков без пробелов.
Готова приступить прямо сейчас.
Буду рада с Вами сотрудничать.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте!
Готова выполнить работу. Есть опыт в сфере технического перевода.
Тариф 85 грн/1800 зн.
Сделаю качественно и в срок.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, Татьяна!
Предлагаю Вам свой свободный английский и опыт перевода технической тематики. О сроках и стоимости договоримся. Пожалуйста, обращайтесь - буду рада долгосрочному сотрудничеству!
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Здравствуйте, готова выполнить перевод. С англ на рус 1800 зн- 40 грн, с рус на англ - 50 грн. Буду рада сотрудничеству.
Budget: 70 UAH Deadline: 1 day
Добрый день! Готова выполнить перевод.
Budget: 200 UAH Deadline: 1 day
Готовы сотрудничать. Ставка англ-рус 75грн/1800зсп. Рус-англ 90грн/1800 зсп
Good day! https://podologiczny-sklep.com.pl/ It is necessary to check the multilingual versions of the site in Ukrainian, Russian, and ideally English, and identify possible errors. The Polish version is the main one, and translations into Ukrainian, Russian, and English were prepared based on it. The site has two structures for B2C clients - unlogged and B2B logged in, with a separate cabinet for logged-in users. It is necessary to check all three language versions of the site and prepare a detailed report describing the identified errors and including screenshots. The Polish version does not need to be checked. The site operates on WordPress/WooCommerce. There are not many landing and informational pages, so the check should not cover descriptions of all products. The main task is to verify the correctness of translations, the functioning of language versions, responsiveness, and technical errors. The time I spent checking one version is approximately 1-2 hours. If there are any doubts, you can contact me and clarify during the work whether it should be this way or not. I have already sent the executor the main work plan for the Ukrainian version before corrections. Technical task Check the Ukrainian, Russian, and English versions of the site, comparing them with the Polish version. Check the correctness of the site's operation: on a computer; on mobile devices; in various popular browsers. Check all main landing and informational pages of the site. There is no need to check descriptions of individual products. Identify and document: missing or untranslated fragments; incorrect display of language versions; incorrect links and transitions between languages; pages that open in the wrong language; buttons, menus, forms, and system messages without translation; incorrect URLs; layout errors; text or element overlaps; cut-off text; display issues on mobile devices; non-working buttons, forms, and links; pages with 404 errors; other technical and visual bugs. Individually check: the main menu and mobile menu; language switch; header and footer; search; product categories; cart; order placement; registration and authorization; personal cabinet; feedback forms; WooCommerce system messages; policies, rules, delivery, payment, and other informational pages. Report format Based on the results of the check, a structured report needs to be prepared. For each error, it is necessary to indicate: language version; page title; URL; device type: computer or mobile; problem description; how it should work or look correctly; error screenshot; It is preferable for the executor to also have knowledge of SEO and additionally indicate what should be corrected from the perspective of search engine optimization, including: SEO Title and Meta Description; H1–H3 headings; indexing of language versions; correctness of hreflang attributes; canonical; page URLs; duplicate pages; internal links; missing or incorrect metadata; pages accidentally closed from indexing; correctness of the sitemap for each language version.